Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фраза на казачьем языке (донской говор)

Автор dankovkazak, мая 18, 2007, 21:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dankovkazak

Але выкусники тутошние, дюже гамузом, мене жаленника,    забельшить жаждуть , инды я их кионоком костерю..   А сами накостробошать и в кушири, особливо махрютка с есаульцем ментушаться, балахвостят. Мине, перепелёсому, ажник гребостно подваживать лясы.


antbez

Интонация фразы- ясна, но, конечно, не все слова. Может быть, переведёте?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Kubanian

І покажем що ми, браття, козацького роду...!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Wolliger Mensch

Цитата: antbez от июня  1, 2007, 17:21
Ну, это не перевод фразы. Что означает, скажем, "гамуз"?
Там, кажется, больше жаргона, чем языка.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

unlight

Автор, вас не затруднит назвать населенные пункты, в которых говорят на этом "языке"? А я попробую найти людей, максимально близко к этим пунктам живущих, и спросить у них подтверждения того, что там действительно так говорят.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Andrsy

По-моему, обычный южновеликорусский говор, напичканный тюркизмами и специфической "казацкой лексикой", который некоторые несознательные граждане пытаются выдать чуть-ли не за отдельный язык

Wolliger Mensch

Цитата: Andrsy от июня  1, 2007, 19:23
По-моему, обычный южновеликорусский говор, напичканный тюркизмами и специфической "казацкой лексикой", который некоторые несознательные граждане пытаются выдать чуть-ли не за отдельный язык
Я так и подумал, что феня. Видимо предложение составлялось специально, чтобы показать все особенности рядом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Цитата: dankovkazak от мая 18, 2007, 21:52
Але выкусники тутошние, дюже гамузом, мене жаленника,    забельшить жаждуть , инды я их кионоком костерю..   А сами накостробошать и в кушири, особливо махрютка с есаульцем ментушаться, балахвостят. Мине, перепелёсому, ажник гребостно подваживать лясы.

Отдельные слова вроде бы и понятны. И то, что говорящий жалуется на какие-то моральные ущемления в казачьем кругу - тоже.Ну, вот, скажем, через украинский можно понять отдельные слова (хоть они и слегка искажены):

Выкусники - иск. искусники, но я не совсем уверена. Вроде бы употреблено в презрительной форме...

Дюже гамузом - что-то вроде "все скопом" (для этого словосочетания есть точный перевод, укр. выражение "всИм гАмузом")

Костерить - матюки гнать на человека по-черному

Мене жаленника - меня, бедного

Забельшить жаждуть - укр. "принизити хочуть" (унизить хотят) ?

Накосторобашать и в кушири - по укр. дословно "накострЯть и в кущИ" (наср..т и в кусты). Хотя, Люгат говорит, "кувшири" - по-местному "бодяга". Так что можно перевести "нагонят бодягу - и в кусты".

Особливо махрютка с есаульцем ментушаться, балахвостят - по укр. "особлЫво МахрЮтка (имя, Митька) з осавУлою метушАться,розпатЯкують" (особенно Махрютка с есаулом суетятся-разоряются)

Мине, перепелёсому, ажник гребостно подваживать лясы - "мэнИ, сирЭнькому, аж прямо огЫдно слово сказать" (мне, серому, противно и слово вставить).

Так что общий перевод, с купюрами, примерно так:

"Так "искусники" ж  местные, всем скопом, меня, бедного,  всё унизить хотят, инды я их кионоком костерю (это непонятно)..   А сами наср...т - и в кусты, особенно Махрютка с есаулом суетятся-разоряются. Мне, серому, аж прям противно слово вставить..."

Правильно, нет - пусть еще кто-нибудь напишет свое мнение...

Ноэль

Цитата: Verzähler от июня  2, 2007, 06:45
Я так и подумал, что феня. Видимо предложение составлялось специально, чтобы показать все особенности рядом.
Феня, - это блатной разговор, не путайте. А тут обычный сельский казачий говор.

Wolliger Mensch

Цитата: Noëlle Daath от июня  2, 2007, 11:43
Феня, - это блатной разговор, не путайте. А тут обычный сельский казачий говор.
Я знаю, что такое феня. Я в переносном смысле — «жаргон». Причем специально концентрированный.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Цитата: Verzähler от июня  2, 2007, 11:44
Цитата: Noëlle Daath от июня  2, 2007, 11:43
Феня, - это блатной разговор, не путайте. А тут обычный сельский казачий говор.
Я знаю, что такое феня. Я в переносном смысле — «жаргон». Причем специально концентрированный.
Это - НЕ феня. Это обычный сельский говор.

Wolliger Mensch

Цитата: Noëlle Daath от июня  2, 2007, 11:46
Это обычный сельский говор.
Давайте, сначала автор, скажет, что это. Я только предположил, а вы так утверждаете, что будто сами эту фразу говорили.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Цитата: Verzähler от июня  2, 2007, 11:53
Давайте, сначала автор, скажет, что это. Я только предположил, а вы так утверждаете, что будто сами эту фразу говорили.

Ну я же написала, что, возможно, не права, пусть еще кто-нибудь чего-нибудь напишет...Чего ж еще?

А что это обычный селький говор - так, Ферцэлер, это же не новодел, это реальная фраза из письма, возможно из письма любимой женщине, но реальнее всего - это письмо отцу с матерью (или старшему брату). Кому еще будут жаловаться на такие вещи? Это обычное письмо домой, причем диктовалось кому-то своему, ну например, грамотному брату (тот никому не перескажет все эти "недостойные казака" жалобы). У Люгата тоже есть похожие фотографии его прадеда с братом.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Ну, в первую очередь давайте сразу договоримся – это всего лишь игра. Смотрим дальше.

Оригинал:

«...Але выкусники тутошние, дюже гамузом, мене жаленника,  забельшить жаждуть , инды я их кионоком костерю..   А сами накостробошать и в кушири, особливо махрютка с есаульцем ментушаться, балахвостят. Мине, перепелёсому, ажник гребостно подваживать лясы...»

Примерный перевод на украинский:

«...Але ж, «мастаки» тутешні, усі скопом, мене бідного принизити хочуть, як я на їх КІОНОКОМ лаюся (ну, это я не совсем поняла)... А самі накострять – і в кущі, особливо Махрюта з осавулою метушаться-розпатякують. Мені, сіромі, аж прям гидко слово сказать...»

Налицо жалоба на какие-то ущемления – человек критически настроенный против большинства в козачьем кругу, жалуется кому-то.

Учитывая небольшое количество сообщение автора (всего 6) можно все-таки предположить – это семейный аржив, в котором обычно сохраняют письма и фото. Фраза из книги предполагает хотя бы ссылку на название книги. Если бы это были архивные данные, мне кажется, автор привел бы ссылку. Хотя, как знать...

Козачий круг имеет, судя по письму, реальную власть – значит, максимум начало 20 века.
Все украинские выражения, использованные мною при переводе – это речь 70-80-летних украинцев. Других аналогов нет. Значит, опять-таки, письмо на донском говоре – начало 20 века (хотя бывают и в наше время любители общаться на «дедовском говоре», но эту возможность лучше оставим на крайний случай).

Начало 20 века. Для казака, даже грамотного, это слишком длинные письменные фразы – значит, диктовал (если бы посмотреть оригинал, можно было бы точнее сказать, насколько уставала рука у пишущего под конец фразы).

Кому не зазорно диктовать такие жалобы? Нанятому писарю – да никогда в жизни, всякая собака будет знать. Значит, диктовалось либо земляку-одногодку, либо близкому родственнику.

Козацкий гонор не предполагает подобных жалоб вообще – значит, человека таки серьезно достали. Или опять-таки, возможно, ему волей-неволей приходится объяснять причину непродвижения по службе (материальная заинтересованность).

Но объяснять ЖЕНАМ дела козачьего круга не принято. Значит, это либо письмо родителям, либо старшему брату (поиск сочувствия и совета) или на худой конец, письмо старшей сестре, заменившей писавшему мать (поплакаться в жилетку, если уж больше некому).

Возраст диктовавшего - от 30 до 40 лет (молодые козаки не обладали достаточным авторитетом в козацком кругу).

На фото в аватаре не стоит обращать внимания (разве что автор считает себя похожим внешне на прадеда).

Ваши варианты, господа?

Wolliger Mensch

Ну вы и натянули.

Уши на жопу.

Преположение порождает предположение и т. д., на основании всего этого делается вывод.

А я, все-таки, подожду ответа автора.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pere

Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ноэль

Цитата: Verzähler от июня  2, 2007, 14:04
Ну вы и натянули.

Уши на жопу.

Преположение порождает предположение и т. д., на основании всего этого делается вывод.

А я, все-таки, подожду ответа автора.

Однак, ХАМСТВО, Ферцалер... :(
Это же игра, я же предупредила. Какие это выводы - это ИГРА.
Автор свое скажет, не беспокойтесь... Но ведь САМ ПРОЦЕСС интересен - что, не так?

Ноэль

Цитата: Pere от июня  2, 2007, 14:07
КИОНОК. Деревянный молоток для глушения пойманной крупной рыбы.

http://ru.volgota.com/index.php/К
Так то кийок?   :what: А есть идеоматическое выражение типа "кийком заїхати"? И что оно будет примерно значить в контексте приведенной фразы?

Lugat

Цитата: Noëlle Daath от июня  2, 2007, 14:11Однак, ХАМСТВО, Ферцэлер... :( 
Да это он специально, чтобы поддерживать репутацию d'enfant terrible, данную ему par Noëlle.  ;D

Pere

Цитата: "Noëlle Daath" от
Так то кийок?   :what: А есть идеоматическое выражение типа "кийком заїхати"? И что оно будет примерно значить в контексте приведенной фразы?
Да вобщем примерно оно. Кстати, существует совсем не диалектное а очень даже распространённое слово «киянка» — полностью деревянный молоток, который используют, чтобы бить по рукояти зубила или долота в плотницких и каменотёсных работах. Кому приходилось, тот знает :)

Что до идиоматики, то в украинском — безусловно, вот смотрите:
грі́ти/погрі́ти (лома́кою (ки́єм і т. ін.)) спи́ну (пле́чі, ре́бра тощо) кому. Бити, карати когось. Сівши на царство, Грів (Петро) спину (нагайкою) вельможним (П. Гулак-Артемовський); — Двадцять літ я й за дубець не брався, а тепер би погрів їй ломакою спину, дак (так) син не дає (Ганна Барвінок); Рад би я був, коли б Сомко за сей жарт звелів, жартуючи, погріти йому киями плечі! (П. Куліш).

не ки́єм (не кийко́м), то па́лицею. Все одно, все-таки; однаково. Як буду жениться, то покличу дивиться і віддячу не кийком, то палицею (Укр.. присл..).

облама́ти/обла́мувати кий (па́лицю, ві́ник і т. ін.) на кому, об кого. Побити кого-небудь (уживається переважно як погроза). Хоч кий на ньому обламають, проте нічого в них не вийде .. Нічого він не скаже. Нічого (З журналу); — От побіжи-но мені ще раз до ліса (до лісу) з панною, то я об тебе віника обламаю! (Леся Українка); Палицю на бідній тварині обламують, та вона вже не реагує (З газети).

скуштува́ти (покуштува́ти) ві́ника (ки́я, лози́ни, рі́зок, нагаї́в і т. ін.). Бути побитим чим-небудь. Хоч і горілкою мати витерли, і чаєм з липовим цвітом напоїли, та проте довелося і віника скуштувати, і в кутку постояти (Остап Вишня); — Може, ти мене заведеш у такий двір, що й коляки скуштую... — Та в такий же то й думка завести, — жартує Чіпка (Панас Мирний); А що різок покуштують, так усі — нехай уже будуть певні... (А. Головко).
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ноэль

Как всегда, Реге, С-СПАСИБА за ссылку!  ;up: Я тут немножко посмотрела, пока Вы писали.

Киянку видали, а как же...

Насчет украинской идеоматики - похоже, конечно, но все-таки, донское казачество по отношению к Украине было замкнутое сообщество, там могли возникнуть свои идеоматич. выражения.

Ну, а в принципе - не таков ли контекст второй части фразы, мол, они вокруг меня бегают-суетятся, что-то там мне внушать пытаются, а я, мол такой, - скажу, как отрежу.  Вот только ПРОТИВНО, понимаешь, и слово сказать...  ::)

Vesle Anne

Полагаю, автор как-то связан либо с этим сайтом http://dankovkazak.by.ru/ любо с этим городом :) Значит, исходить надо из того, что это  Липецкая область. :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр