Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фраза на казачьем языке (донской говор)

Автор dankovkazak, мая 18, 2007, 21:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pere

Цитата: "Noëlle Daath" от
Насчет украинской идеоматики - похоже, конечно, но все-таки, донское казачество по отношению к Украине было замкнутое сообщество, там могли возникнуть свои идеоматич. выражения.
На  самом деле между донским и запорожским казачеством исторически существовали очень тесные связи. Вместе воевали всё-таки, потом торговля, миграция... Так что могут быть какие-то общие вещи и в языках
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Pere

Цитата: "Noëlle Daath" от
Ну, а в принципе - не таков ли контекст второй части фразы, мол, они вокруг меня бегают-суетятся, что-то там мне внушать пытаются, а я, мол такой, - скажу, как отрежу.  Вот только ПРОТИВНО, понимаешь, и слово сказать...  ::)
Да, вероятно, где-то так. То есть в целом я так понимаю, то его немножко побьют, то он, а вообще-то притомила его эта атмосфера. Все чёрте-чем занимаются и фигнёй страдают. Ему аж муторно.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ноэль

Цитата: Pere от июня  2, 2007, 15:28
Цитата: "Noëlle Daath" от
Ну, а в принципе - не таков ли контекст второй части фразы, мол, они вокруг меня бегают-суетятся, что-то там мне внушать пытаются, а я, мол такой, - скажу, как отрежу.  Вот только ПРОТИВНО, понимаешь, и слово сказать...  ::)
Да, вероятно, где-то так. То есть в целом я так понимаю, то его немножко побьют, то он, а вообще-то притомила его эта атмосфера. Все чёрте-чем занимаются и фигнёй страдают. Ему аж муторно.

Ну да, примерно так и есть. Я ж и говорю, что жаловаться в казацкой среде не было принято, тем более на старших или на членов казачьего круга. Это интимное-интимное письмо, жалоба - припекло человеку, довели.  :(  Но тем не менее он считает себя правым от начала и до конца.

Ну ладно. Я свое сказала, буду теперь читать, что люди скажут.

Wolliger Mensch

Цитата: Pere от июня  2, 2007, 15:18
На  самом деле между донским и запорожским казачеством исторически существовали очень тесные связи. Вместе воевали всё-таки, потом торговля, миграция... Так что могут быть какие-то общие вещи и в языках
Этак всё население имело такие тесные связи. Нужно что-то более конкретное.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Noëlle, грубо высказанная мысль безотносительно к личности не хамство.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pere

Цитата: "Verzähler" от
Этак всё население имело такие тесные связи. Нужно что-то более конкретное.
Конечно, чем конкретней, тем лучше. Мы ведь даже не знаем к какому времени относится данная фраза
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Wolliger Mensch

Цитата: Pere от июня  2, 2007, 15:47
Мы ведь даже не знаем к какому времени относится данная фраза
Вы вообще ничего не знаем об этой фразе, кроме того, что автор указал на донской говор.

Автор молчит.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ноэль

Цитата: Verzähler от июня  2, 2007, 15:36
Noëlle, грубо высказанная мысль безотносительно к личности не хамство.

Ла-а-адно, так уж и быть... В конце концов, это Ваш имидж (кстати сказать, старая аватара была намного лучше... :yes:)


unlight

Цитата: "Vesle Anne" от
Значит, исходить надо из того, что это  Липецкая область.
Я живу в Липецке, и могу вас уверить, что ни здесь, ни в районах никогда не слышал 90% слов, приведенных автором :)
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Wolliger Mensch

Цитата: unlight от июня  2, 2007, 16:57
Я живу в Липецке, и могу вас уверить, что ни здесь, ни в районах никогда не слышал 90% слов, приведенных автором :)
С какого года вы в Липецке живете?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

unlight

Verzähler, намек понял. Но мне по-прежнему кажется, что фраза совершенно искуственная. Было бы неплохо, если бы все-таки объявился автор.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Wolliger Mensch

Цитата: unlight от июня  3, 2007, 18:13
Verzähler, намек понял. Но мне по-прежнему кажется, что фраза совершенно искуственная. Было бы неплохо, если бы все-таки объявился автор.
Так, у нас с вами 100 %-ный консенсус! — И мне фраза кажется искусственной, и я бы тоже хотел послушать автора!
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: "Verzähler" от
Noëlle, грубо высказанная мысль безотносительно к личности не хамство.

Какая глубокая мысль!...
- поручик, здесь Европа, не поймут-с.

Цитата: "Pere" от
КИОНОК. Деревянный молоток для глушения пойманной крупной рыбы.

Ужас. И где общество защиты животных?!
W

ou77


Ноэль

Цитата: ou77 от июня  4, 2007, 00:51
Про "кионок" думаю имеется в виду "тупой", "болван" и т.п.

А тут вообще не сильно понятен контекст. "Кионоком костерю" - это что? Идеом. выражение, примерно означающее "рублю правду-матку"?

А может  это значит, что автора письма критикуют на козачьем кругу за то, что сильно бьет молодых казаков во время тренировок? Но вроде бы молодых казаков за неуспеваемость нагайкой охаживали, непонятно...  :donno: Нагайка и кийок (кионок) вроде разные вещи...

АВТОР, ГДЕ ВЫ? Хотим разгадку!

ou77

может: "Кионоком костерю"="тупыми обзываю" (про себя естественно)

Kubanian

Цитата: antbez от июня  1, 2007, 17:21
Ну, это не перевод фразы. Что означает, скажем, "гамуз"?
У нас на Кубани "гамуз" означает "табун, толпа" людей...
І покажем що ми, браття, козацького роду...!

Ноэль

Цитата: Kubanian от июня  4, 2007, 14:32
Цитата: antbez от июня  1, 2007, 17:21
Ну, это не перевод фразы. Что означает, скажем, "гамуз"?
У нас на Кубани "гамуз" означает "табун, толпа" людей...
В Украине - то же самое означает. "Всим гАмузом" - "всей толпой".

Ноэль

Цитата: ou77 от июня  4, 2007, 14:23
может: "Кионоком костерю"="тупыми обзываю" (про себя естественно)
Может быть.
Мало информации, если бы хоть одну предыдущую фразу автор привел...Сдается мне, что это все-таки какое-то идеоматическое выражение с единственным значением, не знаешь - не поймешь.

Wolliger Mensch

Насколько я понимаю, глагол костерить исходно имел значение «лупить» (от костерь), если Pere дал правильно перевод слова «кионок», то получается, что он бил обидчиков деревянным молотком (палкой).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pere

Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ревета

Цитата: Noëlle Daath от июня  4, 2007, 14:46
Цитата: Kubanian от июня  4, 2007, 14:32
Цитата: antbez от июня  1, 2007, 17:21
Ну, это не перевод фразы. Что означает, скажем, "гамуз"?
У нас на Кубани "гамуз" означает "табун, толпа" людей...
В Украине - то же самое означает. "Всим гАмузом" - "всей толпой".

Все гамузом - о вещах, идеях: собрав все в кучу, без разбора в одной связке и т.д.
О людях  (толпе) такого не слышал.

piton

W

Ноэль

Цитата: Ревета от июня  4, 2007, 19:37
Все гамузом - о вещах, идеях: собрав все в кучу, без разбора в одной связке и т.д.
О людях  (толпе) такого не слышал.
У нас так говорят  в контексте "побить", "накинуться", "насесть" -
"Оті ж бабИ, як насіли були на мене всім гамузом - я й згодився". Или "тато як ото у середу насвинячились та стали матір по хаті ганять, то мусили в'язать усім гамузом".

Но приехать "всИм гАмузом" нельзя - можно приехать "усІ сім'Єю" или "всім кагАлом".
Можно кучу белья сгрести "все гамузом", неаккуратно, помять - и в кучу.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр