Author Topic: этимология коранического арабского  (Read 278 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline salma

  • Posts: 73
  • Gender: Female
здравствуйте знатоки.
 вопрос про слово اخْتِلَافًا  из Коран 4:82


أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا

какой смысл(перевод) на русский  имеет это слово. в вики есть английский вариант . и скорее всего классического арабского.

хотелось бы узнать варианты значения этого слова на хидж. диалекте, кораническом арабском

спасибо
رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Offline арьязадэ

  • Posts: 2043
здравствуйте знатоки.
 вопрос про слово اخْتِلَافًا  из Коран 4:82


أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا

какой смысл(перевод) на русский  имеет это слово. в вики есть английский вариант . и скорее всего классического арабского.

хотелось бы узнать варианты значения этого слова на хидж. диалекте, кораническом арабском

спасибо


я вот моим таджикам всегда рекомендую изучать Коран опираясь на сам арабский язык (изучая этот язык) плюс на родном фарси, вместе того, чтобы использовать русские переводы (что некоторые из них до сих пор делают).

слово اختلاف разве может иметь разное значение в разных диалектах арабского?? это слово широко используется сегодня во всех языках мусульманских народов (по крайней мере Среднего Востока) и значние этого слова одно - "противоречие".

Бог говорит о том, что прочитайте Коран, и вы не найдете никакого противоречия во сей книге - целостная и чрезвычайно логическая книга. и подумайте могла бы эта книга была написана кем-то кто не Бог??

Такие же утверждения Бога есть еще в нескольких местах Корана.

Хотя и без этого абсолютно становится ясно когда читаешь Коран (желательно на арабском), что эта книга точно и явно не рук человека.

Offline salma

  • Posts: 73
  • Gender: Female



слово اختلاف разве может иметь разное значение в разных диалектах арабского?? это слово широко используется сегодня во всех языках мусульманских народов (по крайней мере Среднего Востока) и значние этого слова одно - "противоречие".

 да я всё это понимаю. но хотелось бы конкретики. потому что некоторые приравнивают к ПРОТИВОРЕЧИЯМ и РАЗНОЧТЕНИЯ  . и это абсолютно разные вещи.
رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Offline арьязадэ

  • Posts: 2043



слово اختلاف разве может иметь разное значение в разных диалектах арабского?? это слово широко используется сегодня во всех языках мусульманских народов (по крайней мере Среднего Востока) и значние этого слова одно - "противоречие".

 да я всё это понимаю. но хотелось бы конкретики. потому что некоторые приравнивают к ПРОТИВОРЕЧИЯМ и РАЗНОЧТЕНИЯ  . и это абсолютно разные вещи.


ну, тут вопрос не к языку, как мне кажется, ибо и по русски эти два слова могут иметь похожие значения.
а так, слово اختلاف само по себе не подразумевает "чтение" ибо там слово "читать" отсутствует:
"разное чтение" - قراءة مختلفة
مختلف - разный

от корня خلف (халафа - быть наследником, быть разным, быть заместитетелем), форм 8 اختلف (ихталафа), имя глагола اختلاف (ихтилаф) - противоречие.

Offline salma

  • Posts: 73
  • Gender: Female

ну, тут вопрос не к языку, как мне кажется, ибо и по русски эти два слова могут иметь похожие значения.
а так, слово اختلاف само по себе не подразумевает "чтение" ибо там слово "читать" отсутствует:
"разное чтение" - قراءة مختلفة
مختلف - разный

от корня خلف (халафа - быть наследником, быть разным, быть заместитетелем), форм 8 اختلف (ихталафа), имя глагола اختلاف (ихтилаф) - противоречие.


да. я говорю именно о переводе этого слова на русский и другие языки." а правильно ли понимают это слово именно переводчики.?"
 спасибо большое за обьяснение.
 
رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Offline арьязадэ

  • Posts: 2043

да. я говорю именно о переводе этого слова на русский и другие языки." а правильно ли понимают это слово именно переводчики.?"
 спасибо большое за обьяснение.
 

переводы Корана на другие языки всегда чреваты неразрешаемыми проблемами, особенно на "кафирские" языки. я видел много английских переводов и русских переводов - я никогда не полагаюсь на них полностью.

проблема цивилизационная и мировозренческая. Коран описывает действительность опираясь на арабский язык, так как этот язык использовался во времена Пророка среди арабских бедуинов. полноценно никогда невозможно перевести язык Корана на другие языки. Вот почему после исламизации у персов появился совершенно новый язык фарси - язык персов-мусульман, где половина словарного запаса арабские. это несмотря на то, что персидский язык (средне-персидский) сам по себе уже был языком с богатой литературной традицией. однако, персы понимали, что многие слова Корана не подлежат полноценному переводу и они это слова импортировали в персидский язык, подгоняя где надо под законы персидского языка. так появился новый мусульманский язык (второй после арабского) - фарси-йи дари.

по этой причине - Коран нужно читать в оригинале, нужно изучать арабский язык. Ибо любой перевод, особенно на такие языки как русский или английский - это просто толкование, причем достаточно отвлеченное.

Offline salma

  • Posts: 73
  • Gender: Female
[

по этой причине - Коран нужно читать в оригинале, нужно изучать арабский язык. Ибо любой перевод, особенно на такие языки как русский или английский - это просто толкование, причем достаточно отвлеченное.

 да. вы правы. спасибо
رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: