Author Topic: Семитский способ выражения понятия "все"  (Read 155 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Svg65

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Male
Уважаемые господа, прошу проконсультировать.
В Евангелии от Матфея есть следующий текст: Мф.20:28 «так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих». Вопрос касается последнего слова "многих". Хотя Евангелие было изначально написано на древнегреческом языке, но автор с высокой вероятностью был евреем, употребляющим греческие слова, но с семитским смыслом. В частности, есть мнение, что употреблённое в этом стихе слово "многих" является семитским способом выражения понятия "всех". Так ли это? Действительно ли в семитских языках слово "многие" может означать "все"?

Offline онжегога

  • Posts: 184
Не уверен насчет всех Евангелий, но по крайней мере "Отче наш" составлено на арамейском изначально, а после коряво (т.е. ошибочно дословно) переведено на греческий.

"Всех" на семитском звучит [кульхун].
"Многих" на еврейском звучит [рабим].

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: