Author Topic: Вопрос ко второму уроку курса "La teorio Nakamura"  (Read 684 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Igor76

  • Posts: 6
Это же сообщение я написал на лерну.нет и на эсперанто-форуме (правда, на последнем оно пока не опубликовано), но хотелось бы получить консультации и от эсперантистов Лингвофорума:

У меня возник вопрос ко второму уроку курса "La teorio Nakamura".

Второй урок заканчивается фразой: Mi venas el la jaro 2012. Русский перевод этой фразы гласит: Я прибыл из 2012 года. Но это прошедшее время, в таком случае глагол на эсперанто должен оканчиваться на -is (Mi venis el la jaro 2012). Мне кажется, нужно либо на русский переводить "Я прихожу из 2012 года", либо (что на мой взгляд предпочтительнее) на эсперанто писать Mi venis el la jaro 2012.

Или в данном случае есть какие-то неизвестные мне особенности эсперанто, из-за которых нужно ставить глагол именно в настоящем времени?

P. S. Ещё есть вопрос к названию курса. Разве между словами "теория" и "Накамура" не должен стоять предлог de? Мне кажется, что корректнее было бы написать: La teorio de Nakamura.

Online Vertaler

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11215
  • Gender: Male
  • Vielzeller
1. Это так принято в западной Европе изъясняться. Например, горец Маклауд бежит за своим отцом и громогласно вопрошает: Where do I come from? -- Откуда я взялся?

2. Ничего не знаю про Накамуру, но подозреваю, что да: La teorio de Nakamura или La Nakamura-teorio будет правильнее.
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline Rusiok

  • Posts: 3374
  • Gender: Male
Mi venas el la jaro 2012. Русский перевод этой фразы гласит: Я прибыл из 2012 года.
Почти всегда "venas el" на русский язык лучше переводить одним предлогом без глагола "прибыл": я из 2012 года, я из России, я с Урала и т. д.
Это так принято в западной Европе изъясняться.
Да, эсперантское предложение - калька с английского, например.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offline Igor76

  • Posts: 6
Спасибо за интересные ответы. Особенно понравился совет стараться переводить "venas el" одним предлогом без глагола "прибыл". Действительно, тогда разночтения между эсперантистским оригиналом и русским переводом устраняются.

На лерну.нет также есть интересное и, как мне кажется, толковое разъяснение:

В русском языке у глагола "прибыть" нет настоящего времени - приходится использовать прошедшее, "есмь прибылъ" на старорусском.
"Прибываю", "прихожу" - несовершенный вид.

Университет им. Ломоносова universitato Lomonosov, без всяких de.
Полагаю, поэтому "La teorio Nakamura" тоже без de.

Online Vertaler

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11215
  • Gender: Male
  • Vielzeller
А что, там имелась в виду теория имени Накамуры, или всё-таки теория его авторства?
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline wandrien

  • Posts: 8258
1. Это так принято в западной Европе изъясняться. Например, горец Маклауд бежит за своим отцом и громогласно вопрошает: Where do I come from? -- Откуда я взялся?
"Откуда я происхожу?" ?

Offline Igor76

  • Posts: 6
А что, там имелась в виду теория имени Накамуры, или всё-таки теория его авторства?

Я понял так, что теория Накамуры, а не имени Накамуры, но могу и ошибаться. Когда дойду до конца курса, тогда, видимо, будет окончательно понятно)

Offline Mona

  • Posts: 1296
  • Gender: Male
А может, Накамура себя на эсперантский манер кличет Nakamuro, тогда Teorio Nakamura прекрасно парсится как существительное и следующее за ним определение в виде прилагательного. Впрочем, простое примыкание тоже никто не отменял - urbo Moskvo, город Москва. Наличие имени собственного рядом с существительным как бы намекает, что возможно имеет место примыкание.

Offline Igor76

  • Posts: 6
А может, Накамура себя на эсперантский манер кличет Nakamuro, тогда Teorio Nakamura прекрасно парсится как существительное и следующее за ним определение в виде прилагательного.

Кстати, да, вполне возможно, что это прилагательное, в эо допускается подобный вариант. Тогда все логично.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: