Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология темного ирландского слова

Автор Rōmānus, августа 28, 2019, 14:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Мне нужна краткая консультация по поводу этой песни. Каким именно словом эта "песня" названа в Новом завете (?) и спела ли она её в ответ на весть от Гавриила? Вообще, можно ли ссылку на Библию, где описывается этот эпизод с песней?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

yurifromspb

Цитата: Rōmānus от августа 28, 2019, 14:09
Мне нужна краткая консультация по поводу этой песни. Каким именно словом эта "песня" названа в Новом завете (?) и спела ли она её в ответ на весть от Гавриила? Вообще, можно ли ссылку на Библию, где описывается этот эпизод с песней?
Цитата: Awwal12 от августа 28, 2019, 14:26
Цитата: Rōmānus от августа 28, 2019, 14:14
Евангелие от Луки 1:28, но там нет ничего о её песни.
Не там смотрите. Лк. 1:46 - 55.
Лучше всю главу прочитать. Там три гимна: Елисаветы, Марии, Захарии.
Песня Богородицы была ответом на пророческое приветствие Елисаветы, которая назвала Её Матерью Господа в Духе, ничего не узнав от Неё о Благовещении. Песнь вводится простым καὶ εἶπεν Μαριάμ.
https://azbyka.ru/biblia/?Lk.1&c~g~l~r&utfcs
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Rōmānus

Цитата: Awwal12 от августа 28, 2019, 14:26
Цитата: Rōmānus от августа 28, 2019, 14:14
Евангелие от Луки 1:28, но там нет ничего о её песни.
Не там смотрите. Лк. 1:46 - 55.
Спасибо за наводку, это именно то, что надо. Я не из праздного интереса спрашиваю. В своей работе бьюсь над одним тёмным ирландским словом, и мне очень помогло бы, если бы где-то, скорее всего в Вульгате или в альтернативной версии, которые были в ходу в 6-7 веке, в этом эпизоде было бы слово carmen, cantavit и пр., но я не нахожу ничего подобного. В Вульгате тоже ait, печаль. В ирландском тексте, который очень выглядит как цитата откуда-то, дословно написано, "как клич (возглас, песнь???) испущенный из темени Марии девы после зачатия от святого духа, когда она получила (благую) весть от ангела".

Я как человек абсолютно некомпетентный в Святом писании, никак не могу соотнести этот фрагмент с текстом Нового завета, так как никаких кличей/ песен от Святой девы при встрече с Гавриилом не было. Может, у кого-то есть какие-нибудь соображения?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

yurifromspb

Цитата: Rōmānus от августа 28, 2019, 15:50
Я как человек абсолютно некомпетентный в Святом писании, никак не могу соотнести этот фрагмент с текстом Нового завета, так как никаких кличей/ песен от Святой девы при встрече с Гавриилом не было. Может, у кого-то есть какие-нибудь соображения?
Похоже, источник небиблейский. Совершенно не понимаю, о чем речь. Возможно, были какие-то "эзотерические" предания. Известна религиозная ситуация в месте написания? В любом случае, стоит искать параллели в местных источниках или в текстах близких авторов (если это какой-то определенный монашеский орден или ещё что-то такое, ересь там или секта).

Цитата: Rōmānus от августа 28, 2019, 15:50
от святого духа
Пожалуйста, пишите имена лиц Троицы (и слово Бог, когда это не родовое имя) с большой буквы, хотя бы у меня в блоге.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Mass

Цитата: yurifromspb от августа 28, 2019, 17:36
Похоже, источник небиблейский. Совершенно не понимаю, о чем речь. Возможно, были какие-то "эзотерические" предания.
Точно не уверен, но попробуйте поискать вот здесь:

Цитировать
The Gospel of James was translated into: Syriac, Ethiopian, Coptic, Georgian, Old Church Slavonic, Armenian, Arabic, Gaelic, and Vulgar Latin.
©wiki
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр