Автор Тема: Этимология темного ирландского слова  (Прочитано 1320 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Rōmānus

  • Сообщений: 19995
  • Пол: Мужской
Мне нужна краткая консультация по поводу этой песни. Каким именно словом эта "песня" названа в Новом завете (?) и спела ли она её в ответ на весть от Гавриила? Вообще, можно ли ссылку на Библию, где описывается этот эпизод с песней?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Евангелие от Луки 1:28, но там нет ничего о её песни.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 76057
  • Пол: Мужской
Евангелие от Луки 1:28, но там нет ничего о её песни.
Не там смотрите. Лк. 1:46 - 55.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн yurifromspb

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 2062
Мне нужна краткая консультация по поводу этой песни. Каким именно словом эта "песня" названа в Новом завете (?) и спела ли она её в ответ на весть от Гавриила? Вообще, можно ли ссылку на Библию, где описывается этот эпизод с песней?
Евангелие от Луки 1:28, но там нет ничего о её песни.
Не там смотрите. Лк. 1:46 - 55.
Лучше всю главу прочитать. Там три гимна: Елисаветы, Марии, Захарии.
Песня Богородицы была ответом на пророческое приветствие Елисаветы, которая назвала Её Матерью Господа в Духе, ничего не узнав от Неё о Благовещении. Песнь вводится простым καὶ εἶπεν Μαριάμ.
https://azbyka.ru/biblia/?Lk.1&c~g~l~r&utfcs
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Оффлайн Rōmānus

  • Сообщений: 19995
  • Пол: Мужской
Евангелие от Луки 1:28, но там нет ничего о её песни.
Не там смотрите. Лк. 1:46 - 55.
Спасибо за наводку, это именно то, что надо. Я не из праздного интереса спрашиваю. В своей работе бьюсь над одним тёмным ирландским словом, и мне очень помогло бы, если бы где-то, скорее всего в Вульгате или в альтернативной версии, которые были в ходу в 6-7 веке, в этом эпизоде было бы слово carmen, cantavit и пр., но я не нахожу ничего подобного. В Вульгате тоже ait, печаль. В ирландском тексте, который очень выглядит как цитата откуда-то, дословно написано, "как клич (возглас, песнь???) испущенный из темени Марии девы после зачатия от святого духа, когда она получила (благую) весть от ангела".

Я как человек абсолютно некомпетентный в Святом писании, никак не могу соотнести этот фрагмент с текстом Нового завета, так как никаких кличей/ песен от Святой девы при встрече с Гавриилом не было. Может, у кого-то есть какие-нибудь соображения?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Оффлайн yurifromspb

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 2062
Я как человек абсолютно некомпетентный в Святом писании, никак не могу соотнести этот фрагмент с текстом Нового завета, так как никаких кличей/ песен от Святой девы при встрече с Гавриилом не было. Может, у кого-то есть какие-нибудь соображения?
Похоже, источник небиблейский. Совершенно не понимаю, о чем речь. Возможно, были какие-то "эзотерические" предания. Известна религиозная ситуация в месте написания? В любом случае, стоит искать параллели в местных источниках или в текстах близких авторов (если это какой-то определенный монашеский орден или ещё что-то такое, ересь там или секта).

от святого духа
Пожалуйста, пишите имена лиц Троицы (и слово Бог, когда это не родовое имя) с большой буквы, хотя бы у меня в блоге.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Оффлайн Mass

  • Сообщений: 9293
  • Пол: Мужской
  • Unnina leqû.
Похоже, источник небиблейский. Совершенно не понимаю, о чем речь. Возможно, были какие-то "эзотерические" предания.
Точно не уверен, но попробуйте поискать вот здесь:

Цитировать
The Gospel of James was translated into: Syriac, Ethiopian, Coptic, Georgian, Old Church Slavonic, Armenian, Arabic, Gaelic, and Vulgar Latin.
©wiki
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: