Author Topic: Библия на древнегреческом и латыни  (Read 228 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Agnius

  • Posts: 1129
Заметил, что там где в древнегреческом варианте стоит императив будущего времени (морфологически императив аориста), например "да воздастся вам...", в латыни стоит сослагательное наклонение настоящего времени. Это просто чисто стилистически при переводе так сделали, или есть какая-то система перевода с сохранением оттенка смысла? :pop:

Offline Goopy

  • Posts: 67
императив будущего времени
Насколько я понимаю, в латыни времён Иеронима Стридонского уже не было такой формы, а задача была перевести понятным языком.
Греческого не знаю, надеюсь тут ещё будут господа, которые могут соотнести семантику форм в двух языках.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: