Author Topic: выражение "первый и последний"  (Read 201 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline salma

  • Posts: 65
  • Gender: Female
ЗДРАВСТВУЙТЕ ЗНАТОКИ .

вопрос про выражение " Первый и Последний" из книги Даниила.

почему перевели именно так., а не " я Бог первых (поколений) и последних, или я Бог предков и потомков, или как то ещё?  есть  ли варианты понимания этой фразы ?
учитывая то что огласовок не было во времена Даниила ?

(иврит не знаю. учу арабский)

спасибо.

(Ис 44:6: "Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога,"
Ис 41:4: "Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды;
Я — Господь первый, и в последних — Я тот же.")

 


رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Offline Киноварь

  • Posts: 432
  • Gender: Male
на венере была реформа, прилетайте да посмотрите. на венере пишут праформы с диким множеством диакритик. их язык из одних только гласных -- это всё устаревшие басни. /еа аи/ пишут ĕh₄ảh₅sŋ̊ʲɨh₂, произносят ещё ужасней.
Станислав Секирин

Offline yurifromspb

  • Posts: 1669
Ну, вообще, רִאשׁוֹן и אַחֲרוֹן - прилагательные.
Ис. 44:6 ἐγὼ πρῶτος καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα | אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן
Это никак иначе не понять, кроме как "Я — первый, и Я — последний".

Ис. 41:4 ἐγὼ θεὸς πρῶτος καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι | אֲנִי יהוה רִאשׁוֹן, וְאֶת־אַחֲרֹנִים אֲנִי־הוּא׃
Здесь надо сказать, что греческая и еврейская версии отличаются (отличия есть по всей книге): θεὸς обычно соответствует אֱלהִים, (а это слово в сопряженном состоянии имеет особую отличимую форму). Нельзя ответить точно, почему переведено именно так, если не известно, что именно переведено.
Но, вообще, мне кажется, что и אֲנִי יהוה רִאשׁוֹן, וְאֶת־אַחֲרֹנִים אֲנִי־הוּא вполне естественно перевести как "Я, Господь, — первый, и с последними (или в последние [времена]) — Я". Тут пара совпадающих подлежащих אֲנִי יהוה и אֲנִי־הוּא׃ и пара параллельных сказуемых רִאשׁוֹן и וְאֶת־אַחֲרֹנִים. Можно ли понять иначе, так что רִאשׁוֹן прилеплено как генетив к יהוה? Я никак не знаток, но сомневаюсь, как-то оно нескладно и темно получается. Может быть, Мнаше ответит что-то получше.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Offline salma

  • Posts: 65
  • Gender: Female
....

Ис. 41:4 ἐγὼ θεὸς πρῶτος καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι | אֲנִי יהוה רִאשׁוֹן, וְאֶת־אַחֲרֹנִים אֲנִי־הוּא׃
Здесь надо сказать, что греческая и еврейская версии отличаются (отличия есть по всей книге): θεὸς обычно соответствует אֱלהִים, (а это слово в сопряженном состоянии имеет особую отличимую форму). Нельзя ответить точно, почему переведено именно так, если не известно, что именно переведено..
спасибо большое за подробный ответ
رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا


пардон. исправляю

IHBT+, Подстрочная Еврейская Библия на русском языке. Ленинградский Кодекс с огласовками, номерами Стронга и транслитерацией перевёл Самуэль Ким.
Ис 44:6
כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃
رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Offline Гетманский

  • Posts: 359
  • Gender: Male

IHBT+, Подстрочная Еврейская Библия на русском языке. Ленинградский Кодекс с огласовками, номерами Стронга и транслитерацией перевёл Самуэль Ким.


Цитаты с Самуила Кима уже и до лингвофорума добрались.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: