Да ничего, просто процитировал непереводимую фразу, ставящую англофонов в тупик
Здесь и от интонации многое зависит тоже.
Что за ерунда?
Да [дә] — вводный («интерпропозициональный») союз,
нет наверное — неуверенный отказ. Это есть
во всех языках мира.

Logged
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал