Author Topic: Даний  (Read 213 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online DarkMax2

  • Posts: 46624
  • Gender: Male
  • UeArtemis
on: March 11, 2019, 21:52
Quote
Дуже часто вживають слово «даний», очевидно під впливом російської. В українській мові це віддієслівний прикметник, який позначає лише «те, що хтось комусь дав». Використвуйте натомість «цей».
>(
Quote
2. у знач. прикм. Цей, наявний. Мені здається, що віньєта [віньєтка] може бути зв'язана не тільки з даною книжкою (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 449).
 У даному разі — у цьому випадку, тепер, за цих (за таких) умов (обставин). — У даному разі я — за повну незалежність Лукашевич від так званої її тітки! (Олесь Донченко, V, 1957, 486).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 210.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 53873
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #1 on: March 11, 2019, 23:07
Цитата-то откуда?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 41387
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #2 on: March 11, 2019, 23:40
>(
Стилістична глухота (марковане офіційно-наукове «даний» ототожнюють з більш розмовно-художнім «цей»). Також не враховано протиставлення «цей/той», якого «даний» дозволяє уникнути.
Цитата-то откуда?
Очевидно, з якогось авторитетного борця з росіянізмами (тисячі їх…).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Online DarkMax2

  • Posts: 46624
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #3 on: March 12, 2019, 09:16
Очевидно, з якогось авторитетного борця з росіянізмами (тисячі їх…).
Стім-спільнота української локалізації. Настанова для учасників-перекладачів.
Стилістична глухота
Повальне явище :(
Offtop
Нещодавно обговорювали у ФБ зарізяк у перекладеному французькому детективі.


Перекладав Л. Кононович.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: