Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)  (Read 9520 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Iskandar

  • Posts: 33249
Дар он
Вай в норме относится к одушевлённым.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Євгенъ

  • Posts: 35
  • Gender: Male
Дар он
Вай в норме относится к одушевлённым.
Спасибо за ответ. В учебнике ещё просто написано, что вай универсальный, может применяться как к одушевлённым так и неодушевленным.
Тут меня ещё одно предложение озадачило - Первого сентября мы с братом пошли в школу.
Перевожу так - Якуми сентябр ман ва бародар ба мактаб рафтем.
Я не уверен что это правильно, подскажите как нужно правильно перевести.

Offline Iskandar

  • Posts: 33249
В учебнике ещё просто написано, что вай универсальный, может применяться как к одушевлённым так и неодушевленным.

В северном диалекте. Ну тогда уж никак не дар вай, а вай-ба, вай-да или вай-анда.

Перевожу так - Якуми сентябр ман ва бародар ба мактаб рафтем.
Я не уверен что это правильно, подскажите как нужно правильно перевести.

Лучше указать, чей это брат.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Євгенъ

  • Posts: 35
  • Gender: Male
Как перевести "дар бораи"?

Online Neeraj

  • Posts: 4881
  • Gender: Male
  • Neeraj
Как перевести "дар бораи"?
Предлог "о; про; по поводу " ( нпр.  мо дар бораи шумо гап задем )
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Євгенъ

  • Posts: 35
  • Gender: Male
"Аз пеши" значит "рядом, около чего-либо", я правильно понимаю?

Вот ещё трудности перевода -  Вай гоҳ-гоҳ ба шаҳр меояду  боз тез бармегардад.
Перевожу так - Она иногда приезжает в город и быстро возвращается.
Мне не ясно про Боз , он же переводятся как "ещё", тогда получается - ещё быстро возвращается. Странно как-то получается. Объясните, если не трудно.

И вот ещё - Бегоҳ боз ҳамроҳашон бармегардад.
Понимаю как - Вечером все они возвращаются.
Но не ясно почему не бармегарданд? И опять Боз не к месту, или тут имеется в виду - Ещё вечером все они возвращаются?


Offline Iskandar

  • Posts: 33249
'Опять'. Хотя боз гаштан тоже "возвращаться". В принципе, избыточно, можно и не переводить.

Второй пример: "вечером он возвращается с ними".
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: