при естественном развитии иврита, как разговорного, в течение всего этого времени, с ним произошло бы гораздо больше изменений, так что древний был бы вообще не читаем
Таки да. Судя хотя бы по тому, что в современном арамейском тексте я понимаю лишь отдельные слова, не больше, чем в арабском. Да даже меньше, потому что в арабском хоть грамматика понятная.
особенно ח, ל, ר, ש славянские, да
Ладно, так и быть, не фонетика, а фонология

Особенности реализации конкретных звуков не столь важны, важнее их набор. Факт в том, что современный иврит (в безɦейном варианте) я с лёгкостью могу записать нерасширенной кириллицей (что вовсе не означает, что чтение по-русски будет правильным, как и чтение транскрипций латиницей — по-английски), тогда как библейский или масоретский иврит, как и арабский — никак.
А то ещё можно вспомнить отсутствие многих русских звуков (разве что в заимствованиях).
И в любом случае — не русская. Родным языком тех, чья речь послужила основой современного иврита, был идиш. Многие слышали вокруг себя украинский, польский, другие восточноевропейские языки. Русскоязычные повлияли мало, так что для редукции, например, нет оснований.