Автор Тема: Фильмы, которые мы смотрим (часть 2)  (Прочитано 122989 раз)

1 Пользователь и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ivanovgoga

  • Сообщений: 27455
  • Пол: Мужской
(wikt/en) מלך
Теперь видно. А почему его не считать от корня Эл- богатый, святой?
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Оффлайн bvs

  • Сообщений: 12782
(wiki/ru) Малик
я это понял, но этимология где? Возможно тут Ме(а)-префикс, как например в грузинском "Ме-пе", мегрельском "Ма-па" которые видоизмененное Меупе"- "владыка, властелин"
mlk - корень. Ср. в арабском: мамлака(т) - государство, букв. "царство".

(wikt/en) מלך
Теперь видно. А почему его не считать от корня Эл- богатый, святой?
(wikt/en) ملك#Etymology_4
mlk - глагол со значением "владеть".

Оффлайн Мечтатель

  • Сообщений: 28193
  • Пол: Мужской
(wikt/en) מלך
Теперь видно. А почему его не считать от корня Эл- богатый, святой?

С "эл" общего только один согласный.
А в целом МЛК - типичный семитский трёхсогласный корень.
"Кто не помнит корней - не поймёт..."
***
"Мне надо было больше от чего-то древнего и гораздо меньше от окружающего..."

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 11801
  • Пол: Мужской
Посмотрел чехословацкий фильм "Барон Мюнхгаузен" ("Baron Prášil") 1962 года.
А кто такой "барон Прашил" ? :what: Почему он Мюнхгаузен? :-\
Чехи и словаки так называют барона Мюнхгаузена. Почему - для меня загадка. Сам хотел бы знать.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 17977
  • Пол: Мужской
Пересмотрел комедию "Голый пистолет" 1988 года. Первый раз смотрел в детстве, в кинотеатре, тогда не понял сюжет, запомнились только яркие сцены насилия. Сейчас гэги понятны, но по-прежнему не выглядят смешными, особенно гэги с черным юмором, юмор слишком черный даже для взрослого. По-моему, фильм был переоценен. Вообще меня в детстве раздражало, что в американских комедиях восьмидесятых-девяностых показывали убийства, причем убийства более жестокие и циничные, чем в боевиках - попытка изобразить насилие комично придавала глум.

Оффлайн Чайник777

  • Сообщений: 9779
  • Пол: Мужской
Посмотрел чехословацкий фильм "Барон Мюнхгаузен" ("Baron Prášil") 1962 года.
А кто такой "барон Прашил" ? :what: Почему он Мюнхгаузен? :-\
Чехи и словаки так называют барона Мюнхгаузена. Почему - для меня загадка. Сам хотел бы знать.
(wikt/fr) prášit
то есть глагол "prášit" имеет так же значение "врать"

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 11801
  • Пол: Мужской
Спасибо за информацию. :yes:
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Онлайн Damaskin

  • Сообщений: 19017
Чехи и словаки так называют барона Мюнхгаузена. Почему - для меня загадка.

Языковой пуризм, видимо.
Jer imenice su za Boga, a glagoli za čoveka.

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 11801
  • Пол: Мужской
Продолжаю смотреть чехословацкое кино. :)
Посмотрел фильм-сказку "Принцесса с золотой звездой" ("Princezna se zlatou hvězdou") 1959 года.
Очень неплохой фильм, снятый режиссёром Мартином Фричем по мотивам сказок Божены Немцовой и Павола Добшинского. Обратил внимание, что главные герои носят славянские имена, от которых веет глубокой древностью - Лада, Радован, Гостивит, Казисвет. Узнал также, что в оригинале, на чешском языке, все герои фильма говорят стихами.
По словам людей старшего поколения, этот фильм шёл в кинотеатрах нашей страны в начале 1960-х годов, однако мне удалось найти его только в современном одноголосом переводе. Советский дубляж, видимо, утерян безвозвратно. :(
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 17977
  • Пол: Мужской
А кто такой "барон Прашил" ? :what: Почему он Мюнхгаузен? :-\
Чехи и словаки так называют барона Мюнхгаузена. Почему - для меня загадка. Сам хотел бы знать.
(wikt/fr) prášit
то есть глагол "prášit" имеет так же значение "врать"
Барон Врунгель, получается?

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 68762
  • Пол: Мужской
Сейчас гэги понятны, но по-прежнему не выглядят смешными, особенно гэги с черным юмором, юмор слишком черный даже для взрослого. По-моему, фильм был переоценен.
Тоже не так давно пересматривал. Когда в первый раз смотрел, в 90-х, ржал ни мог. Сейчас только несколько раз улыбнулся. С возрастом меняется восприятие.
"О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом." (с)

Онлайн From_Odessa

  • Сообщений: 53997
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник-алигатор
Языковой пуризм, видимо.
В смысле, чтобы сказать "по-своему"?

Пересмотрел комедию "Голый пистолет" 1988 года. Первый раз смотрел в детстве, в кинотеатре, тогда не понял сюжет, запомнились только яркие сцены насилия. Сейчас гэги понятны, но по-прежнему не выглядят смешными, особенно гэги с черным юмором, юмор слишком черный даже для взрослого. По-моему, фильм был переоценен. Вообще меня в детстве раздражало, что в американских комедиях восьмидесятых-девяностых показывали убийства, причем убийства более жестокие и циничные, чем в боевиках - попытка изобразить насилие комично придавала глум.
В моем детстве родители смотрели этот фильм и весьма любили (как бы они сейчас отнеслись, не знаю). Я с ними только фрагментарно видел (запомнился эпизод, в коем герой Лесли Нильсена накануне свадьбы открывает дверь домика в горах и случайно сбрасывает свою невесту в пропасть, а закадровый голос говорит о том, что она куда-то исчезла), впечатления потому никакого не осталось. Надо посмотреть.

Цитировать
В фильме пародируются эпизоды американского телесериала «Коломбо», цикл о Джеймсе Бонде, Грязный Гарри и ряд других известных фильмов. Создан на основе телевизионного сериала «Полицейский отряд!».

Хм, а вот это интересно :)

Кстати, кажется, название еще переводили как "С пистолетом наголо". Или нет. Есть комедия 1997 года, название которой так перевели. Возможно, я перепутал с ней.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Оффлайн Tys Pats

  • Сообщений: 7450
Посмотрел комедию EUROVISION SONG CONTEST (Тhe Story Of Fire Saga)
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=7q6Co-nd0lM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=7q6Co-nd0lM</a>
Лёгкий, забавный фильмец. :)

Песня из фильма "My Home Town"
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=kql9cw2MtCU" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=kql9cw2MtCU</a>

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 11801
  • Пол: Мужской
Посмотрели шведскую романтическую комедию "Любовь и лимоны" ("Små citroner gula") 2013 года.
Экранизация книги Кайсы Ингемарсон (которую я не читал). Одна молодая шведка, обожающая готовить, в один прекрасный день остаётся без работы. Собравшись с силами, она открывает вместе с друзьями небольшой ресторанчик, но дела у них идут плохо. И тут выясняется, что её симпатичный сосед - знаменитый ресторанный критик и может помочь...
Фильм довольно неплохой, но для комедии несколько меланхоличен и к тому же содержит пару совершенно некомедийных сцен. Тем не менее общее впечатление остаётся приятное, и посмотреть разок вполне можно. :)

Кажется, это единственная шведская комедия, которую я посмотрел за свою жизнь.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 68762
  • Пол: Мужской
"Любовь и лимоны" ("Små citroner gula")
И где тут любовь в оригинале?
"О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом." (с)

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 17977
  • Пол: Мужской
Кстати, кажется, название еще переводили как "С пистолетом наголо". Или нет. Есть комедия 1997 года, название которой так перевели. Возможно, я перепутал с ней.
The Naked Gun можно было перевести "Обнаженный пистолет", была бы ирония над детективным клише "обнажил пистолет". А так просто нелепо звучит.

"Любовь и лимоны" ("Små citroner gula")
И где тут любовь в оригинале?
А тут обыграли название "Любовь и голуби".

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 11801
  • Пол: Мужской
Помню, пару лет назад я смотрел французский фильм "Любовь и пингвины", который в оригинале назывался "Le secret des banquises".
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 68762
  • Пол: Мужской
Посмотрел фильм Тарантино "Reservoir dogs" (1992). Сразу бросилась в глаза малобюджетность и некоторая театрализованность. В смысле, что этот фильм можно смело ставить как пьесу в театре. Подбор артистов удачный, и они впоследствии будут появляться в других фильмах этого режиссёра. В целом, фильм неплохой, с характерными фишками Тарантино (типа нелинейного сюжета, преувеличенно жестоких сцен), но я бы назвал его первым блином, который вышел комом. Одна из центральных интриг разрешилась не в конце фильма, а несколько ранее. И мне показалось, что этот фильм чем-то перекликается с "The hateful eight" или наоборот. Не пожалел, что посмотрел, но и желания пересмотреть вероятно не появится.
"О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом." (с)

Оффлайн Mass

  • Сообщений: 9309
  • Пол: Мужской
  • Unnina leqû.
Великий Мерлин (1998).

А че б и нет, на сон грядущий)
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 17977
  • Пол: Мужской
Великий Мерлин (1998).

А че б и нет, на сон грядущий)
Это в "Сериалы".

Онлайн From_Odessa

  • Сообщений: 53997
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник-алигатор
Вот что хотел спросить. Сколько раз смотрел "Операцию Ы и другие приключения Шурика", мне всегда казалось, что, когда Никулин в разговоре с заведующим склада (или кто это) говорит "операция Ы!", а тот спрашивает "почему Ы?", во время фразы Никулина не слышно "Ы". Я слушаю, как он говорит "операция" - и все. Не слышу там "Ы" совершенно. У вас такое же впечатление или нет?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 68762
  • Пол: Мужской
У вас такое же впечатление или нет?
У меня другое.
"О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом." (с)

Онлайн From_Odessa

  • Сообщений: 53997
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник-алигатор
У меня другое.
Щас глянул: отлично слышно "ы". Не понимаю, почему раньше я слышал по-другому. В большинстве случаев смотрел уже давно одну и ту же запись на кассете, может, там что-то было со звуком.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

с заведующим склада (или кто это)
А, директор базы он.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: