Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 3)  (Read 1008 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline gabriela3ram

  • Posts: 29

Offline teo

  • Posts: 36
  • Я отдам вечность за нашу с тобой бесконечность
Добрый всем вечер.  Давно тут не была.....  Ничего не изменилось..... Любовь, любовь, и любовь...  Как это прекрасно!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45690
  • Gender: Male
Подскажите, нет ли ошибок в написании Ishlarni hisobga olish

Offline teo

  • Posts: 36
  • Я отдам вечность за нашу с тобой бесконечность
Как будет на узбекском - "Вы можете говорить на руском?" и ответы "да", "нет"

Сиз рус тилида гаплаша оласизми? Ха/йок
Кажется так..

Не думала,  что опять придётся  к вам обращаться, но моя жизненная ''Санта-Барбара ' толкает меня сюда.  Знаю,  что вы не любите переводить чужие послания, но....  Это мой муж год назад  написал моему  бывшему,  а он мне вчера переслал.  Зачем не знаю...  Так вот:
Энди новбат менга каган эркан уйтаман битаман ойлантириб юрибман ошим бусин.
Помогите понять о чем.... Плизззз

Offline true

  • Posts: 19901
  • Gender: Male
Энди новбат менга каган эркан
"эркан" - наверное, "экан".
"Теперь очередь моя, видимо".
уйтаман битаман ойлантириб юрибман
Первые два слова непонятные. "ойлантириб юрибман" - "по кругу хожу" (повторяющееся действие)
"ошим бусин"
"Ошим" - хз, непонятно. "Бусин" - скорее всего "булсин", "пусть будет".

Offline teo

  • Posts: 36
  • Я отдам вечность за нашу с тобой бесконечность
Спасибо большое

Offline true

  • Posts: 19901
  • Gender: Male
Да, вроде как, не за что ;)
И, вообще, встречайтесь с хорезмскими узбеками, а еще лучше с туркменами. Мы добрые и переводить будет кому :dayatakoy:

Offline teo

  • Posts: 36
  • Я отдам вечность за нашу с тобой бесконечность
Вот это не поняла.  Зачем?

Offline sail

  • Posts: 822
Quote
Энди новбат менга каган эркан уйтаман битаман ойлантириб юрибман ошим бусин
Что-ж, теперь моя очередь. Делаю и так и этак, поворачиваю (её). (Вытворяю всё, что хочу). Приятного мне аппатита.

Quote
Энди новбат менга каган эркан уйтаман битаман ойлантириб юрибман ошим бусин
Что-ж, теперь моя очередь. Делаю и так и этак, поворачиваю (её). (Вытворяю всё, что хочу). Приятного мне аппатита.
Какое-то неоднозначное сообщение ;D Особенно, если без "приятного аппетита".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Offline sail

  • Posts: 822
Интересно, сообщит ли Тео своему бывшему что было написано в сообщении?))

Offline Sofiya Lanskaya

  • Posts: 153
  • Gender: Female
Assalomu alaykum do'stlar.  Слушайте, очень хочу учить узбекский, уже давно, но все никак. Не знаю с чего начать и как. В инете не особо литературы,  и все старое какое то. Хочется учить в латинице, а не кириллице.  Много всяких самоучителей поскачивала,  толку нет. Проблема в основном в произношении.  Слушаю много узбекской музыки,  повторяю по тексту.  И странно все приложения почему то произношения  на русском есть,  а на узбекском нет. :'(
И "собеседник"  мой не хочет учить,  пока сам русский нормально не выучит. От репетиторов толку мало будет, только деньги дерут, плавали, знаем.  Вы тут люди опытные в изучении языков,  помогите пожалуйста

Assalomu alaykum.  Переведите пожалуйста
В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?
Ты и жизни дороже моей для меня.
А я для тебя?

Offline Rkhmtzhnv

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Здравствуйте, я тут переводил для себя на русский язык одно из газали Лутфи, но столкнулся с предложением, вызвавшим у меня определенные затруднения:

"Borma derlar eshiki sori damo-dam,netayin,
Ko‘p taqozo qiladurg‘on bu ko‘nguldur, bu ko‘ngul".

В этом предложении "taqozo" является словом, образованным от taqillatish и означает примерно: "Многих стучащих в дверь заставляет эта улыбка", улыбка?
Да и "sori damо-dam" тоже лучше объяснить, ибо сомневаюсь.
И если можно, то посоветуйте, пожалуйста, словарь получше, а то мой не справляется.

Ой, ошибся,
Ko'nglil - душа,  а не улыбка, спутал с kulgim

Offline sail

  • Posts: 822
taqozo - требование; желание; воля; тақдир ~си билан по воле судьбы; волею судеб; ~ қилмоқ требовать, предусматривать; предполагать; ҳаёт шуни ~ қилади жизнь этого требует.

sori в современной орфографии sari - предлоги в, к, на.

Damo-dam - непрерывно.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: