Author Topic: Буква Г в дореволюционных изданиях  (Read 514 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Yougi

  • Posts: 756
  • Gender: Male
Почему в дореволюционных книгах звук h  в нерусских словах передавался буквой Г?
Гекельберри вместо Хаклберри, Гаральд вместо Харальда даже гауги вместо haugi ( из кириллического учебника карельского 1909 г. издания ). Иногда у буквы Г есть титло, но чаще всего - нет.
 Означает ли это, что была какая-то разница между русским и нерусским h?

Offline كافر

  • Posts: 389
Была разница между русским и церковнославянским /г/. Геканье в церковнославянском — из украинского.

Offline Киноварь

  • Posts: 536
  • Gender: Male
Немного дополню ответ.
В литературной норме различались две фонемы /г/ и /ɣ~ɦ/, соответствовавшие букве г, см. «Историю русского литературного произношения XVIII-XX вв.» Панова. Литературной нормой при этом огромное количество населения не владело, у многих была только /ɣ/. После революции с её сломом старой социальной структуры это различение в литературном языке постепенно сошло на нет, а написания сохранились. Harry до сих пор Гарри с [g], Шаганэ сейчас тоже с [g] (сомневаюсь, что Есенину такое бы понравилось, в армянском там, конечно, h). Подозреваю, что и в гав-гав подразумевалась /ɣ~ɦ/, [gaf] ни на какой собачий лай уж точно не похоже.
на венере была реформа, прилетайте да посмотрите. на венере пишут праформы с диким множеством диакритик. их язык из одних только гласных -- это всё устаревшие басни. /еа аи/ пишут ĕh₄ảh₅sŋ̊ʲɨh₂, произносят ещё ужасней.
Станислав Секирин

Offline Python

  • Posts: 43207
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Была разница между русским и церковнославянским /г/. Геканье в церковнославянском — из украинского.
Да и отождествление h~г в заимствованиях — следствие такой же тождественности между чешским и украинским/белорусским.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline NikolaoDen

  • Posts: 753
  • Gender: Male
  • Историкъ
Подкрѣплю немного по діалектамъ.

Я въ сельской мѣстности (восточная Вологодчина) встрѣчалъ /ɣ~ɦ/ въ парѣ словъ: Гóсподи (/ɣосподи/) и магáзинъ (/маɣазин/). Въ другихъ не замѣчалъ, но тамъ тоже можетъ быть. Къ сожалѣнію, аудіозаписей я сдѣлалъ мало, что бы провѣрить. Вполнѣ можетъ быть индивидуальными особенностями рѣчи.

P.S. Самого, почему-то, тянетъ и слово Вологодчина произносить какъ /Волоɣодьчина/.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Offline Bhudh

  • Posts: 58180
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Подозреваю, что и в гав-гав подразумевалась /ɣ~ɦ/
Уж в га-га-га точно нет никакого смычного, гуси его произносить не умеют.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline _Swetlana

  • Posts: 17000
  • Gender: Female
Не знаю, как на Вологодчине, но не Хосподи, а Хоспадя.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: