Author Topic: Російські сталі вирази  (Read 51 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online DarkMax2

  • Posts: 45943
  • Gender: Male
  • UeArtemis
on: January 30, 2019, 14:43

"Педаль в пол" втрачає лаконічність та різкість при буквальному перекладі. Я б написав "педалю в діл".
"Педалю в діл, і вісімка циліндрів гаркнула, мов хижий звір" - навіть поетично якось.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: