Author Topic: Транскрипция: графическая vs фонетическая  (Read 446 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rafiki

  • Posts: 872
Очень занимательный очерк Андрея Родосского о лингвистических курьезах в переводе тогда и сейчас. Правда, некоторые знаки МФА в тексте не отражаются, но, возможно, что это только у меня на планшете так.

https://www.proza.ru/2012/02/09/13 

Честно говоря, про ГаудИ я и сам лишь недавно узнал, заглянув для справки в Википедию, раньше, кк и все, называл его ГАуди. А Эстрелья, если уж совсем фонетически, всё-таки Эстрейя, хотя быть звездой она от этого, конечно, не перестаёт :) Ну и такие курьезы, как Мусинхо Кастель-Бранка (Moutinho Catrlo Brsnco) у Жуковского, хоть и простительны даже таким опытным переводчикам, плохо знающим фонетика португальского, но, всё же, согласитесь, выглядят странно.

А вы за какую транскрипцию выступаете - за графическую или фонетическую?

Offline bvs

  • Posts: 9500
А Эстрелья, если уж совсем фонетически, всё-таки Эстрейя
У аргентинцев даже эстреша может быть. Есть все-таки правила практической транскрипции.

Quote
Известную в свое время общественную деятельницу нередко называют Долор;с Ибарр;ри (правильно — Дол;рес Иб;ррури
У меня - Доло́рес Ибарру́ри.
Quote
Дифтонг [ei] нередко и ныне передается то как ей, то, на старинный лад, как е: Джен и Джейн, Ньюгейтская и Ньюгетская тюрьма
Ср. Джемс Кук. Судя по таблице сдвига гласных, в 18-м веке он так и произносился.
Quote
Мужское имя Herbert передается то фонетически — Харберт (например, в переводе романа Ж. Верна «Таинственный остров, выполненном М. Салье), то графически — Герберт (так традиционно пишется имя писателя Уэллса).
Здесь не совсем фонетически. Скорее стремление избежать созвучия со словом хер.
В целом по статье: ничего плохого в "исторических" написаниях нет. Некоторые возмущаются РишельЕ и т.п. - это в общем то же самое, что возмущаться например словом месье. Более того, они иногда даже точнее отражают историческое произношение (как с испанским z - ц). Точно так же и "неправильные" ударения отражают законы усвоения русским языком иностранных имен собственных, и не надо везде требовать "правильного" ударения как в источнике, особенно если произношение уже устоялось. Это такой интеллигентский снобизм людей, далеких от лингвистики.

Offline Hellerick

  • Posts: 27456
  • Gender: Male
Насчет последнего замечания про рекламу -- не соглашусь. Там большую роль играет не оригинальное произношение, а то, как эти названия будут читать обыватели в магазинах. И не факт, что их посредством рекламы удастся заставить игнорировать наличие буквы икс в названии «Moulinex».

Ну а в целом и общем традиции транскрипции у нас зародились в бардаке XVIII века, упорядочились в советское время, и теперь снова скатываются в бардак. Время, когда работа с иностранными источниками была монополизирована профессионалами, оказалось исторически недолгим.

Вот я всё никак не соберусь поднять вопрос с упорядочиванием в Википедии голландских монархов Виллемов и Вильгельмов. Сейчас, например, государством правит Виллем-Александр. Хотя прежние короли и штатгальтеры Нидерландов были Вильгельмы. Но вот графы голландские были Виллемы.

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52528
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
… упорядочились в советское время…

Вы смеётесь? :o ;D :fp: :no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Hellerick

  • Posts: 27456
  • Gender: Male
По-сравнению со враменем Доновъ Жуановъ и Порфирiо Дiацовъ — конечно, упорядочились. Появились официальные инструкции. Которые ныне игнорируются.

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52528
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
По-сравнению со враменем Доновъ Жуановъ и Порфирiо Дiацовъ — конечно, упорядочились. Появились официальные инструкции. Которые ныне игнорируются.

1) Соблюдаются точно так же, как и раньше, просто у вас исказилось представление об этом из-за того, что мегатонны писанины от школьников и малограмотных взрослых (особенно журналистов) стали вам открыты, тогда как раньше были скрыты ото всеобщего обозрения, и создавалась иллюзия орфографического благополучия.
2) Советское упорядочение свелось лишь к закреплению того системного бардака, что сформировался прежде. Убрали разнобой частных случаев написания, но научного подхода как не было прежде, так и не появилось — всем этим хозяйством заведовали и заведуют до сих пор филологи.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Hellerick

  • Posts: 27456
  • Gender: Male
мегатонны писанины от школьников и малограмотных взрослых (особенно журналистов)
Дык они ведь и делают погоду. Кому кабинетные писаки теперь интересны?

Я инструкции по передаче иностранных названий читал, мне нравятся. Подход вполне системный -- разумный компромисс между между сложившимися орфографическими принципами и общей идеей о допустимом сведении иностранного произношения к русскому. Разве что китайская транскрипция выделяется -- но там своя система уже успела образоваться.

Offline Bhudh

  • Posts: 54574
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Разве что китайская транскрипция выделяется -- но там своя система уже успела образоваться.
А теперь стремительно разрушается тупым транслитом.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Hellerick

  • Posts: 27456
  • Gender: Male
Ну да.

У меня родители часто по телевизору снукер смотрят, а там много китайских игроков. Комментатор долго стеснялся фамилию Hui произносить, потом ему кто-то рассказал про правильную транскрипцию Хуэй. С тех пор он разговаривает на смеси -- часть фамилий читает в латинице, часть всё же адаптирует по палладице. Но видно, что человек всё-таки пытается работать над собой.

Offline Rafiki

  • Posts: 872
Комментатор долго стеснялся фамилию Hui произносить, потом ему кто-то рассказал про правильную транскрипцию Хуэй.

Правильная - в смысле, действительно Хуэй или это из-за благозвучности в своё произошло, как и аргентинский Jujuy, который стал Жужуем? :)

Offline Hellerick

  • Posts: 27456
  • Gender: Male
Мы пытались как-то эту фамилию у нативов расслушивать. Там и Хуэй может быть, и Хой.
Другая у китайцев фонетика, для русского человека неоднозначная.
А вот передача китайских имен и названий должна быть однозначная. И в данном случае это Хуэй.

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 59107
  • Gender: Male
Разве что китайская транскрипция выделяется -- но там своя система уже успела образоваться.
А теперь стремительно разрушается тупым транслитом.
Не совсем тупым. "Шэньси ксинда"!  :green:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Online Neeraj

  • Posts: 4732
  • Gender: Male
  • Neeraj
Комментатор долго стеснялся фамилию Hui произносить, потом ему кто-то рассказал про правильную транскрипцию Хуэй.

Правильная - в смысле, действительно Хуэй или это из-за благозвучности в своё произошло, как и аргентинский Jujuy, который стал Жужуем? :)
Уже разбирали... однозначного ответа нет - зависит от тона.. 

Offline bvs

  • Posts: 9500
Комментатор долго стеснялся фамилию Hui произносить, потом ему кто-то рассказал про правильную транскрипцию Хуэй.

Правильная - в смысле, действительно Хуэй или это из-за благозвучности в своё произошло, как и аргентинский Jujuy, который стал Жужуем? :)
По логике палладицы должно быть хуй. Хуэй/хой пишут из благозвучия.

Offline Bhudh

  • Posts: 54574
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Не совсем тупым. "Шэньси ксинда"!  :green:
Ну города на картах есть, их особо не переврёшь.
А вот с провинциями хуже. Гуангдонг я видел.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Странно. В китайском стесняются хуй писать, а в чувашском и хуй, и хули, и даже хуйнĕ есть. А название деревни-то какое! - Хуйцан!
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.

Offline Rafiki

  • Posts: 872
Странно. В китайском стесняются хуй писать, а в чувашском и хуй, и хули, и даже хуйнĕ есть.

И что они все означают? :)

А название деревни-то какое! - Хуйцан!

Это в Китае или в Чувашии?

Хуй - разгорячится, понестись галопом (о лошадях);
Хули - город (его);
Хуйне - тесть (его);
Хуйцан - название деревни в бывшем Цивильском уезде Казанской губернии (примерно современная Чувашия).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.

Offline bvs

  • Posts: 9500
Странно. В китайском стесняются хуй писать, а в чувашском и хуй, и хули, и даже хуйнĕ есть. А название деревни-то какое! - Хуйцан!
Так одно дело русская транскрипция китайских имен собственных, другое дело - чувашский язык. В монгольском такое сочетание букв тоже нередко попадается.

Странно. В китайском стесняются хуй писать, а в чувашском и хуй, и хули, и даже хуйнĕ есть. А название деревни-то какое! - Хуйцан!
Так одно дело русская транскрипция китайских имен собственных, другое дело - чувашский язык. В монгольском такое сочетание букв тоже нередко попадается.
Ну, дык по-моему это перенесли и в дунганскую письменность - все эти хуэи и прочее. Хотя смутно помню, что там с дунганским.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: