Думки про вдосконалення українського алфавіту

Автор Cunning linguis1, сентября 10, 2004, 15:57

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Elischua

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 20:35
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2012, 19:21
Чтоб избавившись от йи, упорядочить систему гласных.
:wall: И в чём же Вы видите "упорядочение", если у Вас буква "и" будет обозначать разные звуки, не сводимые к позиционым аллофонам? :D Было уже такое правописание в начале ХХ века - "инший" и т.п.,  базирующееся на западных диалектах, но не прижилось как фонетически неадекватное литературной норме. Далее, аббревиатуры типа ВОІ (Всеукраїнська організація інвалідів) читаются без йотации, но и не как "вои".

І взагалі, якщо Ви вважаєте, що володієте матеріалом настільки, щоб пропонувати орфографічну реформу, чому спілкуєтесь в україномовному розділі російською?
Клангтао, а Ви наскiльки володiєте матеріалом, щоб казати стосовно "и" в украïнськiй з рiзними вимовами у тих вiдповiдних випадках не зводиться до позицiйних алофонiв, гм?!
I коли вже про захiднi дiалекти, то написання через "и-" на початку слова не засновано на них, але з етимологiчних мiркувань.
Скорочення мають розглядатися окремо, та як приклад сюди не годяться.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Python от апреля 10, 2012, 20:13
ЦитироватьАле в нас 20 років сперечались кафедра чи катедра, в пальті на метрі і тд. замість того, щоб почати зі словників.
Хто читає словники, окрім іноземців, що вчать мову?
Я читаю украïнський словник майже кожного дня ;)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Python от апреля 10, 2012, 20:50
ЦитироватьВ такому станi, як вона є, вона є неприємна - i хай той лицемiр у мене кине камiнь, хто скаже, що для нього це не так.
В тому вигляді, який пропонують вважати правильним нині — безумовно. Хоча в шкільні роки літературна українська мова здавалась мені милозвучнішою, ніж та, якою я розмовляв у себе вдома. Висновок: українська мова, що викликає відразу — продукт останніх десятиліть.
Але, не кажи лише, що ця неприємнiсть теперiшня проявляється в нав'язуваннi якоïсь новоï незрозумiлоï нiкому термiнологii.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

ЦитироватьНетреба ставити суржик поруч з говорами.
Дивлячись який суржик. Мені, наприклад, подобається здатність старого східноукраїнського суржику засвоювати російські слова, адаптуючи їх до української фонетики. «Правильна» мова останнім часом уникає цього, через що перетворюється на фонетичну бовтанку в випадках, коли ті русизми доводиться вживати. Західноукраїнський суржик — теж фонетична бовтанка. Те, що видають за суржик Сердючка та інші артисти цього жанру, є взагалі не суржиком, а перемиканням кодів. З іншого боку, мене дратує, наприклад, занепад чергування приголосних, що спостерігається в суржику нині — явище, якого майже не було раніше.
ЦитироватьТи хочеш, аби в украïнськiй лiт. мовi було "пласке" /i/ замiсть того, що може запропонувати багатство рефлексiв по говорах? Чи не ти сам висловлював думку про доречнiсть максимовичового правопису саме для лiтер. украïнськоï, закидаючи ïй сiрiсть/невиразнiсть фонетики?
Звичайно, мені б хотілось, щоб мова позбулась нав'язаного однорідного І (тим більше, говори, в яких різниця між різними етимологічними варіантами І стерлась, нині значно витіснені російською мовою на своїй території). Але й розумію складність запровадження етимологічної орфографії, починаючи з психологічної проблеми страху перед ятем і «дашками».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от апреля 10, 2012, 21:10
Дивлячись який суржик. Мені, наприклад, подобається здатність старого східноукраїнського суржику засвоювати російські слова, адаптуючи їх до української фонетики.
Напиши приклади, прошу.
Цитата: Python от апреля 10, 2012, 21:10
«Правильна» мова останнім часом уникає цього, через що перетворюється на фонетичну бовтанку в випадках, коли ті русизми доводиться вживати.
Цитата: Python от апреля 10, 2012, 21:10
Західноукраїнський суржик — теж фонетична бовтанка.
Га?!  :'( Приклади.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 21:04
Цитата: Python от апреля 10, 2012, 20:50
ЦитироватьВ такому станi, як вона є, вона є неприємна - i хай той лицемiр у мене кине камiнь, хто скаже, що для нього це не так.
В тому вигляді, який пропонують вважати правильним нині — безумовно. Хоча в шкільні роки літературна українська мова здавалась мені милозвучнішою, ніж та, якою я розмовляв у себе вдома. Висновок: українська мова, що викликає відразу — продукт останніх десятиліть.
Але, не кажи лише, що ця неприємнiсть теперiшня проявляється в нав'язуваннi якоïсь новоï незрозумiлоï нiкому термiнологii.
Ні, там проблема більш комплексна, починаючи з занепаду радянської школи орфоепії. Те ж І, наприклад, стало масово перетворюватись на однорідне вже в роки Незалежності — до того тверде/м'яке І якимось чином продовжувало зберігатись навіть у мові дикторів, хоча й існування такого розрізнення формально не визнавалось. Те ж саме зі стилістикою (про «буцегарню» вже писали неодноразово). В той період українська мова передавалась як традиція — нині ж її просто зводять до набору корекцій відносно російської, тому й результат відповідний.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

ЦитироватьГа?!   Приклади.
Західноукраїнський суржик:

Русизми, що вкраплюються в мову, як правило, неадаптовані, не звучать як українські слова.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Хлопці трохи переграють. "Любим когда кров стіка з розбитого ліца", так там не говорять навіть представники цієї "субкультури".
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Elischua

О жах! Хахаха. Нi, Лутсе, таки так говорять - нерiдко чути. Питоне, я вже злякавсь; радий, що йшлося не про те, що я подумав.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 21:33
О жах! Хахаха. Нi, Лутсе, таки так говорять - нерiдко чути. Питоне, я вже злякавсь; радий, що йшлося не про те, що я подумав.
Ну може десь, колись. Все одно не типово.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Валентин Н

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 20:35
И в чём же Вы видите "упорядочение", если у Вас буква "и" будет обозначать разные звуки, не сводимые к позиционым аллофонам?
Почему разные? Разве и-i это не аллофоны одной фонемы? Зачем держать буквы для аллофонов‽
Если вас смущает, что буква И всегда будет прочитываться определённым образом, то её можно заменить, чтоб не смущала.

Я не могу говорить за укрианский, но для русского это подошло бы.
Сыр, жыр, аыст, ыкра, но если Ы смущает, можно заменить на i:
сiр, жiр аiст iкра. Теперь будет легче привыкнуть, что "новая" буква будет читаться по-разному в разных позициях.

Вот и меня и мучает вопрос: подойдёт ли такая система к украинскому и не возникнет ли неожиданных косяков в других местах.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Elischua

Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2012, 21:47
Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 20:35
И в чём же Вы видите "упорядочение", если у Вас буква "и" будет обозначать разные звуки, не сводимые к позиционым аллофонам?
Почему разные? Разве и-i это не аллофоны одной фонемы? Зачем держать буквы для аллофонов‽
Если вас смущает, что буква И всегда будет прочитываться определённым образом, то её можно заменить, чтоб не смущала.

Я не могу говорить за укрианский, но для русского это подошло бы.
Сыр, жыр, аыст, ыкра, но если Ы смущает, можно заменить на i:
сiр, жiр аiст iкра. Теперь будет легче привыкнуть, что "новая" буква будет читаться по-разному в разных позициях.

Вот и меня и мучает вопрос: подойдёт ли такая система к украинскому и не возникнет ли неожиданных косяков в других местах.
Чёрт возьми! Один пишет одну ересь, а другой ему оппонируя, пишет другую ересь.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Мене цікавлять приклади Питона на здатність старого східноукраїнського суржику засвоювати російські слова, адаптуючи їх до української фонетики. :)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 22:06
Мене цікавлять приклади Питона на здатність старого східноукраїнського суржику засвоювати російські слова, адаптуючи їх до української фонетики. :)
Отвітити, уходити, конхвета.
Щось таке
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Elischua

Цитата: LUTS от апреля 10, 2012, 22:16
Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 22:06
Мене цікавлять приклади Питона на здатність старого східноукраїнського суржику засвоювати російські слова, адаптуючи їх до української фонетики. :)
Отвітити, уходити, конхвета.
Щось таке
А, та це менi подобається.
Але не отвєтiть, ухады́ть, канхфєта, як зараз часто є чути. брр.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

klangtao

Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2012, 21:47
Почему разные? Разве и-i это не аллофоны одной фонемы?
С точки зрения Петербургской школы - ни разу.

ЦитироватьЯ не могу говорить за укрианский, но для русского это подошло бы.
Сыр, жыр, аыст, ыкра
Ыгдыр. По-русски, как и по-украински (Игдир) оба гласных в названии этого славного турецкого города произносятся одинаково, но первый отнюдь не так, как в слове "икра". Ваша орфографическая реформа требует смены орфоэпической нормы.

ЦитироватьТеперь будет легче привыкнуть, что "новая" буква будет читаться по-разному в разных позициях.
Не вижу причин, по которым это будет легче.

И вообще, логичней уж сделать так:


  • ь для обозначения мягкого знака (после согласных) и [j] (после гласных и в начале слова)
  • ё, й, ы, э, ю, я упраздняются нафиг. Ну, и ъ за компанию - хватит одного ь разделительного апостроф рулит. Итого минус семь букв
  • i или и (первая лучше с т.зр. экономии места) палатализует предыдущий согласный, е читается как нынешнее э
  • в итоги е = ье, ё = ьо, ю = ьу, я = ьа (йотированные или смягчающие), а вот ы = ьi (или ьи) соответственно, не смягчающая (ерь здесь - строго разделительный)

И выглядит традиционней, и семь букв выкинули, ничего не добавив, и никаких пар вообще не нужно.

ЦитироватьВот и меня и мучает вопрос: подойдёт ли такая система к украинскому и не возникнет ли неожиданных косяков в других местах.
Пока я не вижу, чтобы она к русскому подходила. Вот когда все начнут произносить "игдыр", тогда да. А в украинскому ещё хуже, о чём выше говорилось. Ни с точки зрения логики, ни с точки зрения лишних накладываемых фонетических ограничений.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Python

Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 22:06
Мене цікавлять приклади Питона на здатність старого східноукраїнського суржику засвоювати російські слова, адаптуючи їх до української фонетики. :)
Приблизно як тут:
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:51
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2012, 21:47
Почему разные? Разве и-i это не аллофоны одной фонемы?
С точки зрения Петербургской школы - ни разу.

ЦитироватьЯ не могу говорить за укрианский, но для русского это подошло бы.
Сыр, жыр, аыст, ыкра
Ыгдыр. По-русски, как и по-украински (Игдир) оба гласных в названии этого славного турецкого города произносятся одинаково, но первый отнюдь не так, как в слове "икра". Ваша орфографическая реформа требует смены орфоэпической нормы.
клангтао, Вы из монгольского или инуктикута подберите пример ещё. Что этот пример говорит для украинского языка конкретно? И фонетики русского и украинского можно лишь сопоставлять, но не приравнивать.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

klangtao

Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 20:58
Клангтао, а Ви наскiльки володiєте матеріалом, щоб казати стосовно "и" в украïнськiй з рiзними вимовами у тих вiдповiдних випадках не зводиться до позицiйних алофонiв, гм?!
А де я таке казав? Ви щось не те прочитали, щось своє, а не написане...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Elischua

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:51И вообще, логичней уж сделать так:


  • ь для обозначения мягкого знака (после согласных) и [j] (после главных и в начале слова)
  • ё, й, ы, э, ю, я упраздняются нафиг. Ну, и ъ за компанию - хватит одного ь разделительного. Итого минус семь букв
  • i или и (первая лучше с т.зр. экономии места) палатализует предыдущий согласный, е читается как нынешнее э
  • в итоги е = ье, ё = ьо, ю = ьу, я = ьа (йотированные или смягчающие), а вот ы = ьi (или ьи) соответственно, не смягчающая (ерь здесь - строго разделительный)
И выглядит традиционней, и семь букв выкинули, ничего не добавив, и никаких пар вообще не нужно.
Вы здесь о чём?  :-\
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Supervisor

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:51

И вообще, логичней уж сделать так:


  • ь для обозначения мягкого знака (после согласных) и [j] (после гласных и в начале слова)
  • ё, й, ы, э, ю, я упраздняются нафиг. Ну, и ъ за компанию - хватит одного ь разделительного. Итого минус семь букв
  • i или и (первая лучше с т.зр. экономии места) палатализует предыдущий согласный, е читается как нынешнее э
  • в итоги е = ье, ё = ьо, ю = ьу, я = ьа (йотированные или смягчающие), а вот ы = ьi (или ьи) соответственно, не смягчающая (ерь здесь - строго разделительный)
И выглядит традиционней, и семь букв выкинули, ничего не добавив, и никаких пар вообще не нужно.
Цитироватьь для обозначения мягкого знака (после согласных) и [j] (после гласных и в начале слова)
можете навести приклади?
ю, я  я б не прибирав, бо не знайомі зі старою орфографією не зможуть читати старі тексти.

Elischua

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:59
Цитата: Elischua от апреля 10, 2012, 20:58
Клангтао, а Ви наскiльки володiєте матеріалом, щоб казати стосовно "и" в украïнськiй з рiзними вимовами у тих вiдповiдних випадках не зводиться до позицiйних алофонiв, гм?!
А де я таке казав? Ви щось не те прочитали, щось своє, а не написане...

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 20:35
Цитата: Валентин Н от апреля 10, 2012, 19:21
Чтоб избавившись от йи, упорядочить систему гласных.
:wall: И в чём же Вы видите "упорядочение", если у Вас буква "и" будет обозначать разные звуки, не сводимые к позиционым аллофонам? :D Было уже такое правописание в начале ХХ века - "инший" и т.п.,  базирующееся на западных диалектах, но не прижилось как фонетически неадекватное литературной норме. Далее, аббревиатуры типа ВОІ (Всеукраїнська організація інвалідів) читаются без йотации, но и не как "вои".

І взагалі, якщо Ви вважаєте, що володієте матеріалом настільки, щоб пропонувати орфографічну реформу, чому спілкуєтесь в україномовному розділі російською?
Вот, где.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Валентин Н

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:51
Ыгдыр. По-русски, как и по-украински (Игдир) оба гласных в названии этого славного турецкого города произносятся одинаково
Ну что за пример? В русский так можно ӧ и ӓ и тоже будут замечательно произноситься

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:51
С точки зрения Петербургской школы - ни разу.
Но Ы встречается только после твёрдых согласных, т. е. оно позиционно, настоящий аллофон. Заимствование не учитываем.
Ситуация с Ы, такая же как с Э. Э в начале слова и после гласных произносится совсем не так как после тв. согласных.

В словах ЭТО и МЭР абсолютно разные гласные, но это не мешает нам обозначать их одной буквой, многие об этом даже не знают. Просто нас в школе научили различать, то что совсем не нужно.

Цитата: klangtao от апреля 10, 2012, 22:51
Не вижу причин, по которым это будет легче.
будет чёткая система гласных: одна обозначает фонему, а другая смягчает/ётирует и никаких исключений.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

klangtao

Цитата: Supervisor от апреля 10, 2012, 23:06
можете навести приклади?
Ьшлосьа про росіьську мову, але можна портуватьі ь до украінськоі (з ьотованноьу вьімовоьу "i" післьа голосних).

Цитироватью, я  я б не прибирав, бо не знайомі зі старою орфографією не зможуть читати старі тексти.
Караџић же. Але без цієї угрьобішної "j" - тобто з нею, але загнутою в інший, більш звичний для кирилиці бік - "ь". Серби ж звикли... А хіба ьа, ье, ьi не схоже візуально на ꙗ,  ѥ, ы, полегшуючи сприйняття дуже старої орфографії? ьо / ю трохи систему ламає...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

klangtao

Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр