Author Topic: Латиница для киргизского языка  (Read 13617 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Libo

  • Posts: 52
Добрый день!

С переходом Казахстана на латиницу такой же вопрос встанет и перед Киргизией. Так что предлагаю обсудить как могла бы выглядеть латиница для киргизского. Понятно что при нынешней экономической ситуации в Киргизии это не очень актуально, но кто его знает что в будущем будут. Я собрал возможные варианты и ещё придумал пару своих. Я не лингвист, так что мог допустить ошибки - если найдёте таковые, буду рад вашим поправкам. Собственно вот варианты:

Австрия Европадагы экономикасы жогорку деңгээлде өнүккөн өлкө. Ички дүң продукциясын киши башына бөлүштүргөндө жыйырма эки миң доллардан (АКШ) туура келип, дүйнөдөгү эң бай он беш өлкөнүн катарына кирет.
Тарых

Латиница 1930-х:
Avstrija Jevropadaƣь ekonomikasь çoƣorqu deꞑgeelde ɵnykkɵn ɵlkɵ. Icki dyꞑ produktsijasyn kişi ʙaşьna ʙɵlyştyrgɵndɵ çьjьrma eki miꞑ dollardan (AQŞ) tuura kelip, dyjnɵdɵgy eꞑ ʙaj on ʙeş ɵlkɵnyn qatarьna kiret.
Tarьh

Общий тюркский алфавит(1991)
Avstriya Yevropadağı ekonomikası coğorqu deñgeelde önükkön ölkö. İçki düñ produkţiyasının kişi başına bölüştürgöndö cıyırma eki miñ dollardan (AQŞ) tuura kelip, düynödögü, eñ bay on beş ölkönün qatarına kiret.
Tarıh

Вариант из Интернета(https://kaktus.media/doc/374030_chitatel_predlojil_kyrgyzskiy_alfavit_na_latinice._chto_dymaete_vy.html):
Avstrija Jevropadağy ekonomikasy coğorqu deñgeelde önükkön ölkö. Içki düñ produktsijasynyn kişi başyna bölüştürgöndö cyjyrma eki miñ dollardan (AQŞ) tuura kelip, düjnödögü, eñ baj on beş ölkönün qataryna kiret.
Taryh

"Чешский" вариант:
Avstrija Jevropadagy ekonomikasy cogorku deňgeelde önükkön ölkö. Ički düň produktsijasynyn kiši bašyna bölüštürgöndö cyjyrma eki miň dollardan (AKŠ) tuura kelip, düjnödögü eň baj on beš ölkönün kataryna kiret.
Taryh

Компромиссный вариант:
Avstrija Jevropadagy ekonomikasy cogorku denhgeelde önükkön ölkö. Ichki dünh produktsijasynyn kishi bashyna bölüshtürgöndö cyjyrma eki minh dollardan (AKSh) tuura kelip, düjnödögü enh baj on besh ölkönün kataryna kiret.
Taryx

Какие варианты вам нравятся, какие нет? Есть ли у вас собственные идеи?

Кто-то ещё, кроме меня использует написание nh вместо ng - интересно :eat: Обычно им в некоторых орфографиях другой звук обозначают.

А по теме - киргизский, алтайский, якутский (последний особенно) - могут в лёгкую использовать турецкую латиницу как транслитерацию существующих орфографий - ибо наличие долгих гласных, сочетаемость звуков делает турецкоподобную латиницу меньшим частоколом, нежели в турецком языке.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46862
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Кто-то ещё, кроме меня использует написание nh вместо ng - интересно
Если вы про [ŋ], то кроме вас с автором "компромиссного варианта" ещё галисийцы используют nh. Целых 3,2 миллиона.
Так что всё по-европейски, чинно-благородно.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Devorator linguarum

  • Posts: 12166
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит. Неужели и киргизы в этом отношении безнадежны? :smoke:

Offline Easyskanker

  • Posts: 16863
  • Gender: Male
Какие варианты вам нравятся, какие нет? Есть ли у вас собственные идеи?
Общетюркский нравится, только без ğ и q можно прекрасно обойтись и для ж j.

Offline Libo

  • Posts: 52
Кто-то ещё, кроме меня использует написание nh вместо ng - интересно :eat: Обычно им в некоторых орфографиях другой звук обозначают.

Ну это была моя попытка использовать как можно меньше диакритик. С гласными толком ничего не придумалось, умляуты остались, а вот для согласных придумалось. Правда х приходится тогда как икс писать.

Общетюркский нравится, только без ğ и q можно прекрасно обойтись и для ж j.

Про ğ и q понял, а вот про j? Вы имеете в виду киргизскую "ж" передавать как "j"? Т.е. жайлоо - jayloo?

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46862
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит
Непрестижно.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Devorator linguarum

  • Posts: 12166
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит
Непрестижно.
Ну, корейцы и греки живут же со своими непрестижными алфавитами, и по этому поводу не парятся. :donno:

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46862
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит
Непрестижно.
Ну, корейцы и греки живут же со своими непрестижными алфавитами, и по этому поводу не парятся. :donno:
Видимо, корейцы и греки, а также грузины и армяне и пр. чего-то недопонимают. Им бы съездить в бывшие республики СССР, послушать мудрых советов.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Libo

  • Posts: 52
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит. Неужели и киргизы в этом отношении безнадежны? :smoke:

Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.

Offline Beksultan

  • Posts: 809
Перевожу сейчас киргизскую сказку с рукописи 1927-го года, написанной латиницей. Вдруг кому интересно, вот так выглядит одна из ее страниц -



Любопытно, что на титульном листе рукописи название города Фрунзе написано в таком виде - Prunza. Это уже третий, попавшийся мне источник, в котором название "Фрунзе" написано так, еще попадался почтовый штемпель на открытке 1934 года и вывеска на ж/д станции города с фотографии 1932 года швейцарского фотографа Эллы Майяр.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46862
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.
Я бы даже высказался более радикально - "возвращение к ним совершенно невероятно".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Easyskanker

  • Posts: 16863
  • Gender: Male
Вы имеете в виду киргизскую "ж" передавать как "j"? Т.е. жайлоо - jayloo?
Да. Хотя на самом деле c тоже неплохо, учитывая джэкание.

Любопытно, что на титульном листе рукописи название города Фрунзе написано в таком виде - Prunza.
И это очень правильно.

Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.
Скорее к счастью.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46862
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.
Скорее к счастью.
Вот он, рецепт простого тюркского счастья...
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Egemen

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Для кыргызского языка, думаю, что можно принять турецкую латиницу, с добавлением ň. Ничего придумывать не надо. Фонетика полностью подходит. Например: (ө-ö) (ү-ü)  в турецкой латинице есть, только остается добавить  (ң-ň). Ну и можно убрать yumuşak g (ğ). А можно оставить ğ для обозначения гортанного Г.

Offline Hellerick

  • Posts: 29999
  • Gender: Male
Перевожу сейчас киргизскую сказку с рукописи 1927-го года, написанной латиницей. Вдруг кому интересно, вот так выглядит одна из ее страниц -
Любопытная начальная 'E'. И маленькая 'b'.
Перепечатку страницы не покажете?

Для кыргызского языка, думаю, что можно принять турецкую латиницу, с добавлением ň. Ничего придумывать не надо. Фонетика полностью подходит. Например: (ө-ö) (ү-ü)  в турецкой латинице есть, только остается добавить  (ң-ň). Ну и можно убрать yumuşak g (ğ). А можно оставить ğ для обозначения гортанного Г.

Точек слишком много получается. Я бы не больше одного "умляута" в слове обозначал.

Offline Easyskanker

  • Posts: 16863
  • Gender: Male
Точек слишком много получается. Я бы не больше одного "умляута" в слове обозначал.
Очень хорошая идея. А если в киргизском такой же анти-сингармонический разброд в орфографии, как в казахском, то привести слова к сингармонизму.

Offline Beksultan

  • Posts: 809
Любопытная начальная 'E'. И маленькая 'b'
- да там много любопытного. Звуки "о" и "ө" обозначаются одним символом, то же самое для "ы" и "и", а также "э" и "е". Зато современная кириллическая буква "к" в этой рукописи от случая к случаю обозначается разными символами - "q" и "k". Так что, без знания киргизского языка данную рукопись просто так не расшифруешь.
Так же интересно, что в этой рукописи буква "п" ("p") встречается ровно один раз - в начале названия столицы республики - Prunza. Везде, где современные носители языка пишут букву "п" - в рукописи 1927-го года употребляется "б".
Перепечатку страницы не покажете?
- я весь текст вчера перепечатал в современной орфографии, так что вечером доберусь до домашнего компьютера - покажу.


Перевожу сейчас киргизскую сказку с рукописи 1927-го года, написанной латиницей. Вдруг кому интересно, вот так выглядит одна из ее страниц -



Любопытно, что на титульном листе рукописи название города Фрунзе написано в таком виде - Prunza. Это уже третий, попавшийся мне источник, в котором название "Фрунзе" написано так, еще попадался почтовый штемпель на открытке 1934 года и вывеска на ж/д станции города с фотографии 1932 года швейцарского фотографа Эллы Майяр.
Я один раз татарский яналиф переводил в кириллицу для отца - оказалось, его старший брат писал латиницей личные записи (это стих был), хотя в письмах пользовался кириллицей.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Offline Beksultan

  • Posts: 809
В-общем, вот перепечатка приведенной рукописной страницы современным кириллическим шрифтом -

Quote
өлсөк - да бир бололук" деп, убада кылышыптыр. Жети-сегиз жылдан кийин катын өлүп калыптыр.
Эл катынды алып, барып көргө койгондо, "экөөбүздүн убадабыз бар эле" деп, баягы жигит көргө кирип, жатып алды. Калык оозун бекитүүгө кыйпастап, оозун калкалап коюп, кетип калды.
Бир убакта катын тирилип:
"Мен өлдүм эле, байкуш сен эмине кылып жүрөсүң?" деп, катын эрине айтты.
Эри анда "Экөөбүздүн убадабыз бар эмесби эле? Өлсөк - да бир бололук, тирүү болсок - да бир бололук" деген деди.
Анан катын: "Элибизге барсак, элдин эси чыгып кетер" деп, бир теңиздин арасындагы токойго чыгып кетишти.

Катын эрин өлтүртүп кандын уулуна тийгени

Баягы жигит жандан

Offline Hellerick

  • Posts: 29999
  • Gender: Male
Опаньки. Так там специальный значок перед 'мягкими' словами ставится.
бир = ˜bьr

Offline Geoalex

  • Posts: 20494
  • Gender: Male
Опаньки. Так там специальный значок перед 'мягкими' словами ставится.
бир = ˜bьr
Да, в первоначальном проекте так и было, но в массовом официальном киргизском яналифе от этого отказались. Значок, кстати, на тильда, а гачек.
Sui generis

Offline Hellerick

  • Posts: 29999
  • Gender: Male
Если не ошибаюсь, нечто подобное было и в арабской письменности? Какие-то пометки для различия 'твердых' и 'мягких' омографов.

Offline sail

  • Posts: 873
Если не ошибаюсь, нечто подобное было и в арабской письменности? Какие-то пометки для различия 'твердых' и 'мягких' омографов.
У китайских казахов такая арабица

Offline Basil

  • Posts: 2236
  • Gender: Male
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит. Неужели и киргизы в этом отношении безнадежны? :smoke:
:green:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: