Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Опубліковано новий проект правопису

Автор DarkMax2, августа 15, 2018, 16:15

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Rusiok

"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Сяргей Леанідавіч

Зубков, помню, в какой–то передаче топил за замену станції на стацію и хімії на хемію.  :fp:

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Rusiok

Цитата: Rusiok от сентября 15, 2018, 10:19
Жаль, что пунктуацию не сближают с английской.
Чомусь ніхто не відкоментував цю думку. Тоді продовжу.

Перше, це проєкт тре' звільнити від словникових, ортоепічних, морфологічних та інших неправописних новацій. Залишити суто правопис.

Друге, проголосити розумну мету. Відкинути цю дурню про "повернення до чогось нібито притаманного мові". В минулому українській було притаманні діялекти, неустрій та незгоди.

Розумною ціллю може бути зближення правопису з провідними західними мовами, в першу чергу - з англійською. Менше ком, дефісів, змін великих літер на малі у споріднених словах, перехід на европійські лапки, позначення фразового наголосу письмовкою тощо.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

DarkMax2

Цитата: Rusiok от сентября 19, 2018, 09:25
Перше, це проєкт тре' звільнити від словникових, ортоепічних, морфологічних та інших неправописних новацій. Залишити суто правопис.

Друге, проголосити розумну мету. Відкинути цю дурню про "повернення до чогось нібито притаманного мові". В минулому українській було притаманні діялекти, неустрій та незгоди.
Згоден.
Цитата: Rusiok от сентября 19, 2018, 09:25
Розумною ціллю може бути зближення правопису з провідними західними мовами, в першу чергу - з англійською. Менше ком, дефісів, змін великих літер на малі у споріднених словах, перехід на европійські лапки, позначення фразового наголосу письмовкою тощо.
Незгоден. Граматика різна ж. І типографські традиції, бо різна графіка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 18, 2018, 21:54
Зубков, помню, в какой–то передаче топил за замену станції на стацію и хімії на хемію.  :fp:
Стації, катедри, етери - все це частина норми і зараз. Але суто як історизми, професіоналізми чи високий стиль.
Катедра у католицького біскупа, а кафедра у православного єпископа.
Стація у соболів, а у потяга станція. І взагалі, стація це більше про процес, а не місце, - постій.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитироватьпозначення фразового наголосу письмовкою
Чим-чим?
ЦитироватьРозумною ціллю може бути зближення правопису з провідними західними мовами, в першу чергу - з англійською. Менше ком, дефісів, змін великих літер на малі у споріднених словах, перехід на европійські лапки
Навіщо? Як мінімум, англійські одинарні лапки плутатимуться з апострофом, а велика літера в невластивих місцях сприймається відносно нинішньої традиції як вираження особливої поваги чи поклоніння. Ну і для мов з вільним порядком слів англійська вільна пунктуація дозволяє створити більше неясностей, ніж в англійській, де порядок слів фіксований.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Юрій Винничук: Гірка доля українського правопису
Яке ж воно дурне. Так, натхнення від натхнути, а не від надихати.

У Грінченка: Українська пісня і неписана словесність народу українського натхнули молоді уми в Київі спасенною думкою. К. ХП. 7. Натхни ж нас правдою, о Музо Мельпомено! К. ПС. 6.

Обережно обійшов Хому, Остапа, Юхима, пославшись на перезапозичені у католиків Тадей і Ко :-) Ех...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Сяргей Леанідавіч

Цитата: DarkMax2 от сентября 19, 2018, 11:49
у потяга станція
Он хотел стацію именно там закрепить, если я ничего не путаю. А хемію - потому что так было написано на здании одного из факультетов Харьковского ун-та в 1920-е.

DarkMax2

Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 19, 2018, 12:52
А хемію - потому что так было написано на здании одного из факультетов Харьковского ун-та в 1920-е.
У вікіпедії
ЦитироватьУ грецькій бібліографії термін хімія та його похідні писали з υ до 1828 р., а зараз роблять спроби відновити правильне історичне написання
Тобто до нас слово прийшло без іти - χυμεία. Себто екання це все відносно сучасне виправлення, стилізація під античність. Надто самі араби al-kīmiyaʾ казали. Латиною відповідно alchymia.

(wiki/en) Etymology_of_chemistry
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Волод


Mona



DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Дещо з тих пропозицій і саме по собі викликає сумнів. Взяти, для прикладу, «Лесе» (замість «Лесю») в ролі кличного відмінка імені «Леся» — грубе застосування букви правила всупереч загальновідомій етимології (яка, власне, й визначає тип закінчення). Так, правило розмежовує «офіційні» імена назразок «Юлія» та зменшувально-пестливі назразок «Галя» — але принциповою є не сфера застосування, а словотвірна модель (і Леся, хоч і набула статусу офіційно вживаного імені, має українську зменшувально-пестливу етимологію, а не є результатом запозичення з європейських мов, як типове «офіційне» ім'я).
Взагалі, нинішньому поколінню «мовознавців», що навчились будувати кличну форму на -е і тулять її де треба й де не треба (тут вам і Лесе, і Олеже, і Андріє...), не можна дозволяти вирішувати настільки складні питання, що стоять явно вище їхньої фахової планки.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Академія наук підтримала новий український правопис :(
Здається, вони тупо загубили більшість зауважень, тому їх "небагато". У таблиці не бачив моєї пропозиції щодо зміни означення літери Ї (хотів нарешті прописати, що йи = ї: Україна [Украйина], Їлдирим [йилдирим] тощо). Однак мою таблицю читали, бо прийняли до уваги панцирЯ, як козирЯ.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

https://www.facebook.com/download/252533582060325/До нас в науку.pdf?hash=AcpOTVDtwvl993O0

Добра стаття, та й вона не без гріха.

Кошиці та Чернівці різного роду. Бо умоглядні Кошиця і Черновець (привіт Черновецькому), тому Кошиць і Чернівців.

Не зрозуміло з якого дива треба за польською морфологією відмінювати Локетека, адже ж, наскільки я пам'ятаю, немає в українській мові суфікса -ек - лише -ок. І взагалі, прізвиська перекладаються: Локоток/Локтик - і бог з ним :-)

Тощо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр