Author Topic: Избранные фрагменты на хинди  (Read 10264 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Странная грамматика. Словно в изолирующем языке.

Всё-таки это поэтический текст, что-то может быть опущено для компактности.
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
"Кто настолько же родной, как Мастер? Нет дара, равного чистоте.
Кто настолько же близок, как Господь? Нет касты, равной людям Божьим"

Quote
хариджаны

    хариджа́ны
        мн.
        Люди низшей касты неприкасаемых (в Индии).

    Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

А кто такие "люди Божьи" гадать можно долго...
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Всё-таки это поэтический текст, что-то может быть опущено для компактности.

В русских стихах для компактности предлогов и падежей почему-то не опускают.
По-моему, брадж для понимания еще сложнее чем санскрит. 
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Так хариджанами неприкасаемых Ганди начал называть.
А первоначально это
भगवान् का दास । ईश्वर का भक्त
(wikt/hi) हरिजन
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
Так хариджанами неприкасаемых Ганди начал называть.
А первоначально это
भगवान् का दास । ईश्वर का भक्त
(wikt/hi) हरिजन

Комментарий к этому стиху:
"хариджан (harijana, букв, «человек Хари», «божий человек»), или адепт,
дас, бхакт, т. е. «слуга Хари» (вишнуит); обычно хариджанами именовались
представители низших каст, неприкасаемые. Кабир называет себя хариджа-
ном, имея в виду и касту, и свою принадлежность к бхакти".
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Нельзя слепо верить комментаторам, они тоже могут ошибаться :)
Я не уверен, что во времена Кабира "хариджан" относилось именно к неприкасаемым.
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
Нельзя слепо верить комментаторам, они тоже могут ошибаться

Я доверяю специалистам.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Я доверяю специалистам.

Специалисты-лингвисты, к примеру, написали в энциклопедии про чешский "хачек".
Так что "доверяй, но проверяй".
Covidwahn-freie Zone

Пришлось лазить в виипедию
Quote
Mahatma Gandhi coined the word Harijan, translated roughly as people of God, to identify untouchables in 1933.
(wiki/en) Dalit#Harijan
Covidwahn-freie Zone

Offline Lodur

  • Posts: 36332
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Викшинари.

индуистский бог-покровитель словарей видимо  :D
Разумеется. Викшинари - другое имя Вачаспати (он же Ганапати или Ганеша). :P

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Online Damaskin

  • Posts: 17641
Может кто-нибудь проверить правильность перевода фразы?

जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन​

Как я понимаю, это означает "воды (पानी), текущие (बहते) из горлышка (नलिका से) кувшина (जलघटिका की) как (सा) живые (जीवन)". Форма बहते (от глагола बहना) указывает на то, что पानी - это множественное число. Так?

तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
"подобно жизни (जीवन​ сущ.)"

पानी - слово муж. р., по числам не изменяется. Здесь "текущие воды", наверное.
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
"подобно жизни (जीवन​ сущ.)"

Спасибо.

पानी - слово муж. р., по числам не изменяется. Здесь "текущие воды", наверное.

Собственно, я так и перевел.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Скорее всего фразу нужно понимать так: "жизнь, подобная водам, текущим из горлышка кувшина".
Потому что, к примеру, फूलसा शरीर - "тело, подобное цветку"
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
Полностью фраза выглядит так:

इस दुनिय में जलघटिका की नलिका से बहते पानी सा जीवन​

Получается: В этом мире жизнь подобна воде, текущей из горлышка кувшина.

Большое спасибо, Мечтатель, разобрался.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
इस दुनिया में , должно быть
дунийа: "мир" - слово из арабского языка
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
इस दुनिया में , должно быть

Да, опечатался.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Да, подумал тут ещё над фразой...
Возможно, सा использовано как послелог (в грамматике Гуру оно приводится среди послелогов). Тогда "बहते" - косвенная форма ед. числа (पानी не изменяется).
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
Возможно, सा использовано как послелог (в грамматике Гуру оно приводится среди послелогов). Тогда "बहते" - косвенная форма ед. числа (पानी не изменяется).

Собственно, в данном случае для смысла фразы это особого значения не имеет. Жизнь уподоблена утекающей воде или водам - без разницы.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Попробовал перевести с хинди стишок, но что-то не очень получилось. Может кто-нибудь уточнить перевод в местах, отмеченных знаком вопроса?

शय्या पर सो रही कामिनी (красавица лежала на ложе),
प्रिय के मुख से नामस्खलन-वश
सुना नाम जब अन्य प्रिया का
Когда услышала, что ее любимый по ошибке произнес имя другой возлюбленной,
यह परिवर्तन रही सोचती बड़ी देर तक
Она очень долго (बड़ी देर तक) повернулась (или имеется в виду, что она поворачивалась с боку на бок?) размышляя,
और किया स्वीकार चित्त में दैव-दोष को
И в мыслях признав ошибку (?)
चन्द्रकला सी वलित बहु को झिटक
Руку, изогнутую подобно луне, оттолкнула (?)
मानिनी ने वह किया कि जो समयोचित
То действие разгневанной было сделано вовремя (?)
पर उरोजभर टिका दयित के वक्शःस्थल पर
Но грудь остановила (удержала) на груди любимого,
न थी हटा सकने में सक्षम ।
Не в состоянии была убрать [её].

Собственно, ключевые непонятные моменты:
परिवर्तन रही - отвернулась?
और किया स्वीकार चित्त में दैव-दोष को - непонятно, кто признал ошибку. Судя по всему, कामिनी, но тогда неясно, в чем заключалась ошибка. 
चन्द्रकला सी वलित बहु को झिटक - чью руку? свою или दयित?
मानिनी ने वह किया कि जो समयोचित - вот здесь, честно говоря, вообще не понял, как устроено предложение.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Видно, действительно непростой текст.  :donno:
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Мечтатель

  • Posts: 25503
  • Gender: Male
Скучный.
Covidwahn-freie Zone

Online Damaskin

  • Posts: 17641
Скучный.

С точки зрения грамматики?
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Хотя бы напишите, что это за формы टिका, हटा. А то нигде не могу найти.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Neeraj

  • Posts: 5151
  • Gender: Male
  • Neeraj
Для начала...
शय्या पर सो रही कामिनी (красавица лежала на ложе),
Во-первых ... Здесь перед существительным कामिनी стоит определение, выраженное продолженным причастием सो रही , в свою очередь имеющим при себе обстоятельство места शय्या पर . Т.е. переводиться это должно что-то вроде "Барышня, совершающее определенное действие на кровати, .."
Во-вторых, теперь нужно определиться с тем, какое именно действие совершала эта барышня. Глагол सोना , от которого образовано причастие सो रही , имеет основное значение "спать". Кроме того, как и в русском, это слово служит в качестве эвфемизма для понятия "иметь интимные отношения". Учитывая дальнейшее развитие сюжета ( "услышала".., "обдумывала.." ) , неизбежно приходишь в выводу что в данном случае слово употребляется именно во втором переносном значение.  Выражаясь литературно " Предаваясь любовным утехам в кровати, красавица... "   :pop:
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: