宋祁 (998 – 1061)
《濠上》
莊生坐濠上,下玩戲魚躍。
魚固不知人,人奚謂魚樂。
СУН ЦИ (998 – 1061)
НАД РЕКОЙ ХА́О
Господин Чжуа́н-цзы сидел над Ха́о-рекою,
А внизу играли, резвились, прыгали рыбки.
Рыбам дела́ людей неизвестны, само собою,
Почему же лю́ди толкуют о радостях рыбьих?
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
Господин Чжуа́н-цзы (IV – III вв. до н.э.) – древнекитайский философ, основоположник даосизма.
Ха́о-река – река Хаошуй в провинции Аньхуэй.
В целом же, это стихотворение – аллюзия на притчу из «Чжуан-цзы»:
《莊子•秋水》
莊子與惠子遊於濠梁之上。莊子曰:「鰷魚出遊從容,是魚之樂也。」惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」莊子曰:「子非我,安知我不知魚之樂?」惠子曰:「我非子,固不知子矣;子固非魚矣,子之不知魚之樂全矣。」莊子曰:「請循其本。子曰『汝安知魚樂』云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。」
«Чжуан-цзы», гл. «Осенние воды»:
«Чжуа́н-цзы и Хуэ́й-цзы прогуливались по мосту над рекой Ха́о. Чжуа́н-цзы сказал: “Рыбёшки плавают-прыгают неторопливо, в этом – радость рыб”. Хуэ́й-цзы возразил: “Вы – не рыба, откуда знаете, в чём радость рыб?” Чжуа́н-цзы ответил: “Вы – не я, откуда знаете, что я не знаю, в чём радость рыб?” Хуэ́й-цзы ответил: “Я – не вы, поэтому не знаю того, что знаете вы; но и вы – не рыба: вы не знаете, в чём радость рыб, это доказано!” Чжуа́н-цзы возразил: “Позвольте вернуться к началу. Вы сказали: ‘Откуда ты знаешь, в чём радость рыб’, стало быть, вы уже знали, что я знаю это, и спросили меня. А я узнал об этом на реке Ха́о”».
(Перевод мой. – В.С.)
Хуэ́й-цзы – другое имя Хуэй Ши (IV в. до н.э.), философа периода Сражающихся царств (V – III вв. до н.э.)