Author Topic: "Бизнесы", во множественном числе  (Read 1929 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline sonko

  • Posts: 904
  • Gender: Male
"Пусть занимаются своими бизнесами".
Почему режет слух?
"Пусть занимаются своими предпринимательствами".
Может быть, поэтому?
Или не режет?
Само слово "бизнес" перекочевало сравнительно недавно, и еще неизвестно, удержится ли.
"Let them do their businesses". Не знаю, говорят ли так по-английски, но по-русски это убого.
Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, но котором она бoiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).

См.: http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2993
Если не могут заниматься своими делами, или промышлять,  :green: тогда пусть предпринимательствуют, бизнесменствуют, ....

Offline From_Odessa

  • Posts: 44734
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Само слово "бизнес" перекочевало сравнительно недавно, и еще неизвестно, удержится ли.
Думаю, что на 100% удержится. Оно заняло пустовавшее место. Полноценного аналога в русском нет. "Предпринимательство" имеет достаточно явно другие оттенки.

Мне тоже "бизнесы" режут слух", как и "предпринимательства". Ощущение, что нет у слова "бизнес" множественного числа. Возможно, дело в том, что слово "бизнес" в русском подразумевает необязательно какое-то одно дело (в смысле, предпринимательское дело), а все подобное, чем занимается человек. И потому говорят "он занимается разными видами бизнеса", "у него свой бизнес в нескольких сферах" и так далее. Хотя, возможно, это временное явление, и рано или поздно вариант "бизнесы" станет обыденным для русского. Потому что такое употребление, на самом-то деле, логично.

"Let them do their businesses". Не знаю, говорят ли так по-английски, но по-русски это убого.
Тоже не знаю, но важно отметить, что в английском-то у этого слова более широкое значение, и оно может обозначать просто дело, не связанное с предпринимательством ("это не твое дело, с кем я общаюсь").
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Неудачник

  • Posts: 231
Думаю, что на 100% удержится. Оно заняло пустовавшее место. Полноценного аналога в русском нет.
Почему нет, а дело?

Offline From_Odessa

  • Posts: 44734
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Почему нет, а дело?
Есть контексты, где они не взаимозаменяемы. Например, "мир бизнеса". Понятно, что можно использовать попеременно " дело" и "прежпринимательство", однако мне кажется, что это все равно в полной мере уже не заменит слова " бизнес". Но не уверен. Хотел бы послушать других форумчан.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline zwh

  • Posts: 18801
  • Gender: Male
"Let them do their businesses". Не знаю, говорят ли так по-английски, но по-русски это убого.

Quote
Our businesses

Our global business portfolio includes a wide range of brands from food and beverages to health care nutrition, skin health and petcare.
взято тут: https://www.nestle.com/aboutus/overview/businesses

Quote
Businesses for the Bay provides businesses with a forum to make their voices heard, share best practices, facilitate volunteer opportunities for employees...
Взято тут: https://businesses.allianceforthebay.org/

Online Upliner

  • Posts: 3925
  • Gender: Male
  • Blanklanugbesto
"Предпринимательство" вместо "предприятие" звучит совсем криво.
"Он занимается предпринимательством, открыл несколько различных предприятий" -- нормально.
Мы, видите ли, винтили вентили аж квинтиллион раз!

Offline Hellerick

  • Posts: 28604
  • Gender: Male
бизнесы = бизнес-предприятия

Offline Python

  • Posts: 41841
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Если «бизнес» перевести как «дело», то «Пусть занимаются своими делами!» — слух не режет, но и того смысла, который вкладывается в слово «бизнес», не передает.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Rusiok

  • Posts: 3349
  • Gender: Male
Почему нет, а дело?
Есть контексты, где они не взаимозаменяемы. Например, "мир бизнеса".
В этом выражении не совсем свободно слово "мир". Поэтому неудачно мир дела. Лучше: "сфера дела". А ещё лучше: от слова "дело" образовано прилагательное "деловой", совпадающее с аналитическим прилагательным "бизнес-". Деловой мир. Деловой центр. Деловые интересы. Интересы дела. Деловые партнеры.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offtop
Вообще, выражение "заниматься бизнесом", на первый взгляд, является тавтологией. Типа: делать дело, *заниматься занятием, работать на работе. Но если или сказуемое или аргумент приобретают определения/обстоятельства, то тавтология оправдана как способ ввода формального элемента, который и определяется.

Так, в сабжевом примере, подчеркивается множественность дел/занятий/работ: "бизнесов". Тут введение формального, в общем-то тавтологического элемента, - оправдано. Иначе как выразить множественность аргументов?
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offline sonko

  • Posts: 904
  • Gender: Male
Были времена, когда бизнесом занимались, но слово "бизнес" не употреблялось. Отсюда тезис, что если бы не известный переворот, то так и продолжали бы вести дела по русски. Осуждение переворота, возможно, внесет коррекцию и в язык (стала же Дума Думой), а возможно и нет.
Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, но котором она бoiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).

См.: http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml

Offline Hellerick

  • Posts: 28604
  • Gender: Male
Раньше были купцы и промышленники.
А теперь разница между ними стерлась.

Вообще, правильно было бы называть всякий бизнес 'предприятием'. Только от этого слова надо будет как-то отодрать бытовое значение 'завод'.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2993
Были времена, когда бизнесом занимались, но слово "бизнес" не употреблялось. Отсюда тезис, что если бы не известный переворот, то так и продолжали бы вести дела по русски. ....

Промышляли бы, чем Бог послал?

Offline sonko

  • Posts: 904
  • Gender: Male
Были времена, когда бизнесом занимались, но слово "бизнес" не употреблялось. Отсюда тезис, что если бы не известный переворот, то так и продолжали бы вести дела по русски. ....

Промышляли бы, чем Бог послал?
Слушайте, ну мы читаем Островского, Достоевского. Там полно деловых людей, которые решеют свои проблемы. Никаких "бизнесов" там нет. Французское влияние прошло, может, и английское пройдет.
Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, но котором она бoiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).

См.: http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml

Online Jeremiah

  • Posts: 1723
  • Gender: Male
Бизнеса́ же.

Offline Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Posts: 23232
  • Gender: Male
    • Орфовики
Вроде раньше они были "дельцы".

Offline bvs

  • Posts: 10063
Отсюда тезис, что если бы не известный переворот, то так и продолжали бы вести дела по русски.
Ну да, и миллионеры были миллионщиками.

Offline Poirot

  • Posts: 62936
  • Gender: Male
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline From_Odessa

  • Posts: 44734
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Отсюда тезис, что если бы не известный переворот, то так и продолжали бы вести дела по русски
Ну да, и миллионеры были миллионщиками.
И не было бы в русском слова "вызов" в значении, аналогичном английскому "challenge", не было бы у нас и дальше понятия "успешный человека" (от силы изредка употреблялось бы "успешливый"). Вероятно, "карьера" тоже употреблялось бы гораздо реже и чаще с негативным оттенком.
Возможно. А, может, и нет. Очевидно, что после распада СССР в русский язык хлынуло огромное количество заимствований. Без него такого потока бы не было. Был бы, может, позже технический. А какие слова проникли бы или не проникли, судить сложно.

Гешефты
Это ж другое ) Гешефт - это, скорее, результат ведения бизнеса, причем успешного ведения )
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Французское влияние прошло, может, и английское пройдет.
Это не то влияние. Прошло влияние в смысле употребления французского языка в обиходной речи, в смысле вставки французских слов, так и не ставших русскими, не заимствованных. А французские заимствования никуда не делись. Английский сейчас так не влияет, как тогда французский. АЯ может вообще исчезнуть с лица земли, а заимствования останутся в обозримом будущем. "Бизнес" - это уже русское слово.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline DarkMax2

  • Posts: 46781
  • Gender: Male
  • UeArtemis
"Пусть занимаются своими предпринимательствами".
Предприятиями. Хотя предприятие в смысле абстрактного коммерческого дела, а не конкретной организации уже народом забыто.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Krasimir

  • Posts: 844
  • Нижнее Притомье
    • Selkup.org
"Пусть занимаются своими предпринимательствами".
Предприятиями. Хотя предприятие в смысле абстрактного коммерческого дела, а не конкретной организации уже народом забыто.
Подзабыто, но не основательно.
Кажнай пō мадё̄ӷыт ай кажнай ӄвӭ̄л ӄолдо̄ӷыт таштып коштат, кужат тат шё̄шӄуй шэндсэ шарватпэнҗанд.©

Шё̄шӄуй ӭ̄җла ве̄с ӄулатӄо!

Offline Toman

  • Posts: 11765
  • Gender: Male
Хотя предприятие в смысле абстрактного коммерческого дела, а не конкретной организации уже народом забыто.
Подзабыто, но не основательно.
Не подзабыто в смысле некоторого дела - но как раз скорее не коммерческого, а совсем наоборот. Т.е. "предприятие" у нас в современном языке - это либо даже не просто организация, а строго производственная организация, желательно даже именно что-то промышленное или в таком роде - чтоб грохот и лязг металла, пылища, вонища, дым, загрязнение экологии и всё такое (а иначе даже как-то несерьёзно звучит - ну да, конечно, столовая и кафе - "предприятия общественного питания", но именно что гы-гы-гы). Либо же "предприятие" - ироничный синоним для "затея", "мероприятие", "экзерциция", "хэппенинг", "прожект", "эпопея" и т.п.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Offline Bhudh

  • Posts: 57127
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Чего сразу ироничное. Нормальный субстантив от глагола предпринять.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: