Author Topic: Молитва «Отче наш»  (Read 856 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2796
on: February 16, 2018, 10:41
Небесний наш Батьку!
Святімо ім’я Твоє,
наближаймо царство Твоє,
корімо, як небо, землю  Тобі,
наділяймо щоденним хлібом,
пробачаймо винних,
водімо від спокус
і визволяймо від злого.

Мабуть у мене загострення графської хвороби, коли вирішив перекласти молитву…..
Чи є у моєму перекладі єресі теологічні чи граматичні?

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39185
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #1 on: February 17, 2018, 02:05
Використання наказової форми І особи множини точно не спотворює змісту молитви? І якщо «хай святиться» => «святімо» ще зберігає загальний зміст, то решта перетворює прохання до божества на заклик до самих себе.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline LUTS

  • Posts: 28120
  • Gender: Male
Reply #2 on: February 17, 2018, 03:23
Небесний наш Батьку!
Святімо ім’я Твоє,
наближаймо царство Твоє,
корімо, як небо, землю  Тобі,
наділяймо щоденним хлібом,
пробачаймо винних,
водімо від спокус
і визволяймо від злого.

Мабуть у мене загострення графської хвороби, коли вирішив перекласти молитву…..
Чи є у моєму перекладі єресі теологічні чи граматичні?
Ви як до себе звертаєтесь. А в "Отче наш" все має наступити саме по собі.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2796
Reply #3 on: February 17, 2018, 08:59
Використання наказової форми І особи множини точно не спотворює змісту молитви? І якщо «хай святиться» => «святімо» ще зберігає загальний зміст, то решта перетворює прохання до божества на заклик до самих себе.

 МИ = БОГ + ми

Бог, навіть коли сипав ману з неба, все ж покладав на людей її збір.

Що мені зробити, щоб долучити і Вас до такої редакції молитви?
 :green: Може викласти четвертий рядок так: «Корімо Тобі землю та небо»?

Reply #4 on: February 17, 2018, 09:10
Я десь чув, що у грецькому варіанті дієслова наказового слова, минулого часу, і спочатку спробував зробити український варіант з такими дієсловами.
Однак зважаючи, що українською входу лише «Здоровеньки були» та усілякі «статево пішохідні» імперативи минулого часу, цей варіант мені не сподобався.
Ще десь я чув, що займенник «наш»  в першому рядку, з’явився лише у грецькому варіанті, а в арамейському його не було.  Може прибрати його з першого рядку, чи взагалі замінити «батьку» на «тату».

Reply #5 on: February 17, 2018, 10:31
Небесний наш Батьку!
Святімо ім’я Твоє,
наближаймо царство Твоє,
корімо, як небо, землю  Тобі,
наділяймо щоденним хлібом,
пробачаймо винних,
водімо від спокус
і визволяймо від злого.

Мабуть у мене загострення графської хвороби, коли вирішив перекласти молитву…..
Чи є у моєму перекладі єресі теологічні чи граматичні?
Ви як до себе звертаєтесь. А в "Отче наш" все має наступити саме по собі.
:green:
https://www.youtube.com/watch?v=cxzeg_ajGLc

Reply #6 on: February 17, 2018, 11:23


Бог, навіть коли сипав ману з неба, все ж покладав на людей її збір.
..............
Перепрошую «манну». 

Reply #7 on: February 17, 2018, 11:27
Я десь чув, що у грецькому варіанті дієслова наказового слова,.....

Перепрошую «наказового способу».

Reply #8 on: February 27, 2018, 11:39
Чи дійсно наведені нижче міркування мають рацію?

Quote
Щодо перших двох слів — Отче наш — то тут, на щастя, панує єдиномисліє: інших варіантів, поки що, немає. Щоб застрахуватися від їхньої появи — а у проекті перекладу Святого Письма, запропонованому о. Рафаїлом Турконяком, в усіх місцях тексту, крім "Отченашу", вже бачимо слово Батько на означення Отця Небесного, — нагадаємо, що ось уже більше тисячі років наш народ називає Бога Отцем. Слово Отець таке ж українське, як і Батько. Початкові слова Господньої молитви настільки ввійшли у свідомість мовців, настільки зрослися, що їх навіть пишуть разом у назві молитви: Отченаш.
Ти, що єcu на небесах — тут уже бачимо певні розбіжності в перекладах: що єcu на небесах — часослов, виданий "Воскресінням"; Катехізис, що на небесах — Яр. Левицький;що на небі — 1. Огієнко; Отче наш небесний — Про віру православну. Вважаємо, що не слід пропускати займенник Ти — цей займенник вносить відчуття безпосереднього щирого звертання до Бога живого, відчуття діалогу у вірі та довір'ї. Слово єcu необхідне з огляду на стиль. Крім того, у співаних моліннях без нього, як і без слова Ти, просто важко, незручно.
Слово небеса— найбільш відповідне, бо ж ідеться не про означення місця чи простору, а про Божий маєстат, про спосіб Божого буття (Див. о. Діонісій Ляхович. А коли ви молитесь...Львів 1995, с. 90). Слово небеса, на відміну від слова небо, вживаємо лише в такому значенні
.
http://ugcc-littexts-ukr.blogspot.com/2012/12/blog-post_11.html

Невже кличного відмінку (Отче, Батьку чи Тату), недостатньо, і потрібні займенники «наш» і «ти» для безпосередності.
Можливо «Отче» і «Батьку» ще можуть нести якусь частку офіціозу, але «Тату» - цілком безпосереднє звертання.
І що за підстава: «Слово єcu необхідне з огляду на стиль.»?

Reply #9 on: March 3, 2018, 08:57
Чи можливо якось переробити останні рядки
Quote
водімо від спокус і визволяймо від злого
так, щоб не поминати спокуси та зло?

Остаточний варіант:

Татку Вишній!
Святімо ім’я Твоє,
наближаймо царство Твоє,
корімо, як небо, землю  Тобі,
наділяймо щоденним хлібом,
даруймо борги,
керуймо вправно,
чистьмо цілком.

Online Lodur

  • Posts: 28785
  • Gender: Male
Остаточний варіант:

Татку Вішну!
Схвалюю. :yes:
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2796
Що за люди? Як не їжаків на небі, то ще щось побачать. 

Трохи поміркував і вирішив, що все ж треба замінити «Ти» на «Ви»:

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги,
керуймо вправно,
чистьмо цілком.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: