Урасима бы не сказал "пацаны", он был добрейший и воспитаннейший из рыбаков.
Он бы сказал "милые дети, продайте черепаху дяде".
А еще мне кажется я неправильно понял...
知った人は一人もありません。
может это не "ни одного знакомого человека нет", а "ни один человек его не узнает"?
Смотря что значит ситта хито -- "знакомый человек" или "его-знает человек"?
на моем уровне это трудно сказать 
сирарэта хито... так вроде будет пассив? т.е. знакомый человек. Знач. ситта хито = человек который знает ЕГО.
УТАУ ХИТО - поющий человек, человек, который поет
СИРУ ХИТО - человек, который знает
УТАТТА ХИТО - человек, который пел
СИТТА ХИТО - человек, который знал
т.о., имеем:
Людей, которых знали ни одного нет
знали - глагол сильного управления, т.е. знали что-то или кого-то, в нашем случае - знали Урасима.
т.е. получается
"Людей, которые Урасима знали ни одного не осталось."
но, согласитесь, что и фраза
"Знакомых ни одного человека не осталось."
передает точно такой же смысл, потому что знакомый как раз и есть тот, кто знает того с кем знаком
