date=1195246622]
2) контекст, контекст, контекст и еще раз контекст, и никаких проблем, а кто скажет по-другому - то все увагото
Ун, ун, так я и подозревал. (Естественное подозрение, чем дальше знакомишься с японским.) т.е. надо выучить как правильно сказать все что можно сказать. Х_Х
например... "котенок сидит в корзине"
неко но ко ва кога ни суварете иру
правильно/нет? (нет 8
)
С одной стороны тяжело - много запоминатъ. А с другой вроде бы легко, должно быть много fixed constructions которые сразу распознаются на слух?
Еще я задумывался, "если надо говорить так, как все, а то тебя не поймут, то как сказать что-то странное или смешное?" А в аниме такого много (и в других видах японского entertainment-a)... там престраннейшие вещи говорят. И это японцам должно быть сразу понятно на слух, без всяких кандзи.
Как все-таки в японском обстоит вопрос с "узорами" (patterns)? Много их или мало?

Например, в русском, мне кажется больше "узоров" чем в английском (падежные окончания, суффиксы), из-за этого слова в предложении легко распознаются. А в японском мне кажется их гораздо меньше чем даже в английском. (исключая глагольные узоры, эти сразу слышно.

)
A еще гласные меня убивают... путаю о/а, а/э и о/у. ёросии vs ярасии... хорошо такое спутать.

Умудрился запомнить что осьминог это "тако" а не "таку", потому что:
1. осьминог это еда, а
тако это тоже еда.

2. тако едят сидя за таку. (хотя вообще-то стoл чаще зовут "тээбуру"?)