Author Topic: 日本語の部屋 НИХОНГО но ХЭЯ  (Read 229270 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
ДО:СИ но МИННА САМА,
ЦУГИ но Ё:ни ХАНАСИТАЙ н ДА...
ИРО-ИРО БУМПО: но МОНДАЙ ни ЦУЙТЭ ДИСКЯССЁН надо СЭЦУМЭЙ ва http://lingvoforum.net/index.php/topic,9331.0.html дэ САРЭРУ ХО: га ИИ...
КОКО ни ва НИХОНГО дэ но ХАНАСИ сика НАЙ...
Я думал "нихонго но хэя" будет в таком же стиле как "комната где говорят на айну"... т.е. уроки, вопросы... ладно тогда задам вопрос в том треде.. :)
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Понимайте, что прописные буквы лечге читать. Т.е. лучше нихонго НО хея чем на оборот

ответ неверный,
есть очень разумные традиции, ломать которые - это нереальное тётто...
ЗНАЧИМЫЕ СЛОВА ПИШУТСЯ ВОТ ТАК, а СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА, ну, и, ВСЯКИЕ клитики - вот так
по-моему все более чем логично и разумно, что тут еще может быть не понятно  :??? 
племя эторо негодуе...

МИННА САМА, ЦУГИ но Ё:-на МОНДАЙ нга АРУ:
НИХОН СИН-НЭН МАЦУРИ но ДЭНТО: ни ЦУЙТЭ  НИХОНГО но ТЭКИСУТО нга ХОСИЙ. АННА ТЭКИСУТО ва ОРЭ но ГАКСЭЙ то ИССЁ ни ЁМИТАЙ н ДА ё. ДАКЭДО, ИНТАНЭ:ТО дэ ва АННА ТЭКИСУТО МИЭНАЙ. ТАБУН, ДАРЭКА АРУ ЁЙ РИНКУ СИТТЭРУ н кай? ЁРОСИКУ  :)
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
http://ja.wikipedia.org/wiki/正月 википедия приходит на помощь
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
http://ja.wikipedia.org/wiki/正月 википедия приходит на помощь

КАНДЗИ нга ООЙ кара ОРЭ но ГАКСЭЙ ни ва СУКОСЬ МУДЗУКАСИЙ ДАРО:, СИКАСИ, ЯТТЭ МИРУ ё. РИНКУ о ДО:МО, СКНЭНТЭ САМА.  :)
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
Mondai janai, senchou-dono wa yomi nagara gakusei wa kiku. <<- fix ^^
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Mondai janai, senchou-dono wa yomi nagara gakusei wa kiku. <<- fix ^^

ага, спасибо вам в шляпу  :D и так какая-то колесница шраваков, а не институт: прослушали, ну прослушайте еще раз  ::)
племя эторо негодуе...

Offline iopq

  • Posts: 6019
Понимайте, что прописные буквы лечге читать. Т.е. лучше нихонго НО хея чем на оборот

ответ неверный,
есть очень разумные традиции, ломать которые - это нереальное тётто...
ЗНАЧИМЫЕ СЛОВА ПИШУТСЯ ВОТ ТАК, а СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА, ну, и, ВСЯКИЕ клитики - вот так
по-моему все более чем логично и разумно, что тут еще может быть не понятно  :??? 
Труднее читать большие буквы.

Сравните: б Б, р Р, а А

у маленьких есть три разных разновидности: идущии вверх, идущии вниз, и никуда не идущии. У больших только одна разновидность.

Большимы буквами пишут для потчеркивания, т.е. так же как и используют катакану

Если бы вы ВСЕ писали катаканой я бы вам ту же претензию бы выразил
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Чайник777

  • Posts: 9738
  • Gender: Male
iopq, а Вы, похоже, называете прописными строчные?
А прописные - это большие буквы.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline iopq

  • Posts: 6019
iopq, а Вы, похоже, называете прописными строчные?
А прописные - это большие буквы.

Эх, перепутал
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
バルソイ ブクワ、 マレンキイ ブクワ、 ヤ フスャキイ リュビト
:3

ア ツト ワム ボルセ ノラビッツァ、 トルスタヤ カタカナ、 イリ ホゥダヤ?
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
ア ツト ワム ボルセ ノラビッツァ、 トルスタヤ カタカナ、 イリ ホゥダヤ?

НАНИ СОРЭ?  :D
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
Это... этоооо..... донна катакана ката о сэнтё: га коному ка? дзэнкаку мата ва ханкаку?
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Это... этоооо..... донна катакана ката о сэнтё: га коному ка? дзэнкаку мата ва ханкаку?

ДЗЭНКАКУ КАНА то ва? РОСИА ГО дэ "толстая" ДОРО: нэ? ОРЭ ттэ ТОРУСУТАЯ КАНА га КОНОНДЭ ИРУ.
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
Ун, торусатая но цумори дзэнкаку дэсьта. :) Футои катакана тётто мадзуи но дэсу.

ПС. "футои катакана" плохо звучит. :-Ж Если тут сказать просто "футои ката", так можно? А если "катакана га футои"... это получается что-то вроде "то, что катакана толстая..."?
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
минна сама, а давайте устроим конкурс художественных переводов  :UU:
ниже - текст, который предлагается для перевода,
это хорошо знакомая всем японистам и даже не японистам сказка об Урасима Таро:,
для участия в конкурсе принимаются только оригинальные авторские переводы, т.е. пользоваться опубликованными и широко известными переводами - нельзя  8-)
основное требование - передать не только смысл, но и попытаться передать синтаксис и ритм оригинального японского текста, и чтобы при этом текст был бы именно художественным текстом, а не дословным переводом.

浦島太郎

昔、浦島太郎と言う人がありました。或る日浜辺を通っていると、子供が大ぜい集まって、何か騒いでいました。見ると、亀を一匹捕まえて、転がしたり、叩いたりして、いじめているのです。浦島が「そんな可哀そうなことをするものではないよ。」と言いますと、子供らは、「何構うもののか、僕たちが捕まえたのだもの。」と言って、中々聞きません。「そんなら伯父さんにその亀を売って贈れ。」と言って亀を買い取りました。浦島は亀の背中をなでながら「もう二度と捕まるなよ。」と言って海へ話して遣りました。

それから二三日後のことでした。浦島が船に乗っていつもの通り釣りをしていると、「浦島さん、浦島さん。」と呼ぶものがあります。だれだろうと思って振り帰って見ると大きな亀が船のそばへ泳いで来て、御辞儀をしました。そうして、「この間はありがとうございました。私はあの時助けていただいた亀です。今日はお礼に、龍宮へお連れしましょう。さあ、私の背中へお乗りください。」と言って背中に乗せました。
亀はだんだん海の中へ入って行きました。しばらく行くと、向こうに赤や青や黄で滅多立派な門が見えます。亀が「浦島さん、あれが龍宮のご門です。」と言いました。
間もなく御殿に着きました。鯛や平目などが迎えに出て来て、奥の立派な御殿へ通しました。美しい玉や貝で飾ってその御殿は、目も眩しいほどきれいです。そこへ乙姫様が出ていらっしゃいました。そうして、「この間は亀を助けてくださってありがとうございました。どうぞゆっくり遊んで行って下さい。」と言って、色々御馳走をして下さいました。鯛や平目や蛸などが面白い踊りを踊りました。
浦島はあまり面白いので家へ帰るのも忘れて、毎日毎日楽しく暮らしていました。しかし、そのうちに御父さんやお母さんのことを考えると家へ帰りたくなりました。そこで、或る日乙姫様に「どうも長くお世話になりました。あまり長くなりますから、それでお暇をいたします。」と言いました。
乙姫様はしきりに止めましたが、浦島がどうしても聞きませんので、「それでは、この箱を上げます。しかし、どんなことがあっても、蓋を開けてはなりません。」と言ってきれいな箱をお渡しになりました。
浦島は箱を抱え亀に乗って海の上へ出ました。村の様子はすっかり変わっています。住んでいた家もなく、御父さんも御母さんも死んでしまって、知った人は一人もありません。これはどうしたことかと、浦島は箱を抱えながら夢の様にあちらこちらと歩き回りました。

こんな時には箱を開けたらどうかなるかもしれないと思って、乙姫様の言ったことも忘れてその蓋を開けました。すると、中から白い煙が吸うと立ち上りました。それが顔に掛かったかと思うと浦島は髪もひげも一度に真っ白になって、しわだらけのお爺さんになってしまいました。
племя эторо негодуе...

Offline Ahori

  • Posts: 329
  • Gender: Male
Так оно же у Лаврентева в самоучителе переведено с комментариями, т.е баян страшный.

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
Думаю, здесь только вы это можете сделать, капитан. :eat:
:3

А вот художественная интерпретация. http://youtube.com/watch?v=qMC7bNm2EZA  :D
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Так оно же у Лаврентева в самоучителе переведено с комментариями, т.е баян страшный.

а вы уверены, что у Рабурэнтиефу именно такой же текст, как и тот, что я выложил, мне почему-то кажется, что у Лаврентьева текст все же должен несколько отличаться, и потом не все же читали "самоучитель Лаврентьева", вот я, например, не читал  :D
племя эторо негодуе...

Offline Ahori

  • Posts: 329
  • Gender: Male
Действительно, различаются. Насколько сильно, не знаю, когда первое сообщение писал, посмотрел в начала и концы текстов - они были одинаковые.
А вообще я согласен со sknente, кроме вас, капитан, тут никто и не переведет, бо японисты покинули наш форум...

Offline captain Accompong

  • Posts: 5164
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Действительно, различаются. Насколько сильно, не знаю, когда первое сообщение писал, посмотрел в начала и концы текстов - они были одинаковые.
А вообще я согласен со sknente, кроме вас, капитан, тут никто и не переведет, бо японисты покинули наш форум...

хм... а как же Lei Ming Xia  :what: он что, тоже не переведет?  :??? дзээээ
племя эторо негодуе...

Ну что ж, давайте я начну, а потом кто-нибудь продолжит   :UU:

昔、浦島太郎と言う人がありました。
В стародавние времена жил человек по имени Урасима Таро.
或る日浜辺を通っていると、子供が大ぜい集まって、何か騒いでいました。
Однажды идя берегом моря, увидал детей, которые собравшись большой толпой, о чем-то шумели.
見ると、亀を一匹捕まえて、転がしたり、叩いたりして、いじめているのです。
Оказалось, что поймав черепаху, они всячески над ней издеваются: то на спину перевернут, то опять поставят на ноги.
浦島が「そんな可哀そうなことをするものではないよ。」と言いますと、子供らは、「何構うもののか、僕たちが捕まえたのだもの。」と言って、中々聞きません。
"Зачем же вы такие неприятные вещи делаете", - сказал Урасима детям, но дети даже не стали его слушать, и отвечали так: "Не твоя это печаль, это нами пойманное, так что иди своей дорогой."
「そんなら伯父さんにその亀を売って贈れ。」と言って亀を買い取りました。浦島は亀の背中をなでながら「もう二度と捕まるなよ。」と言って海へ話して遣りました。
"А ну ка подарю ка я эту черепаху дяде." Так сказал и купил у детей черепаху.
"Смотри, в другой раз не попадайся." - сказал Урасима, гладя черепаху по спине, так промолвив, отпустил черепаху в море.
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3656
  • кавайная шкодница в чепчике
А... этот парень все на свете переведет. :D Правда его последнее время тут нету. Тут надо не только перевести, но и чувствовать оттенки смысла в японском тексте. :o А еще у вас там ханасу с неправильным иероглифом, тк отпустил а не сказал...
:3

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: