Author Topic: 日本語の部屋 НИХОНГО но ХЭЯ  (Read 223504 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Ну я думаю я их сносно произношу... а как насчет песенки? Что такое 出ちゃう. В моих словарях его нет. たすけて ください. :)

ОМАЭ но ДЗИТЭН ттэ АНА сика НАЙ то ОМОТТЭРУ н ДА ё :E:

出ちゃう - ДЭТЭ СИМАУ
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
О. "Симау" это я помню из какой-то странички о грамматике... это обозначает то что делают после чего-то другого, так? То есть по-русски можно сказать "А потом я иду домой и вздыхаю по дороге". :scl:
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
О. "Симау" это я помню из какой-то странички о грамматике... это обозначает то что делают после чего-то другого, так? То есть по-русски можно сказать "А потом я иду домой и вздыхаю по дороге". :scl:

ответ неверный  :no:
-ТЭ СИМАУ - завершенный вид:

ВАРЭ-ВАРЭ нга УИСУКИ о НОНДЭ СИМАТТА.
Мы допили виски.
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
А почему перевод "I'm sighing all the way home"? :donno: Неправильный перевод? И как будет правильно... "I sighed on the way home"?

Значит
тэмэики дэтэ симау = вздохнула (один раз)
тэмэики дэта = вздыхала

има га тадасику котаэтэ симаимасу ка?
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
А почему перевод "I'm sighing all the way home"? :donno: Неправильный перевод? И как будет правильно... "I sighed on the way home"?

Значит
тэмэики дэтэ симау = вздохнула (один раз)
тэмэики дэта = вздыхала

има га тадасику котаэтэ симаимасу ка?

СКНЭНТЭ САМА ва БАКА н ДА ё!  :D

ТАМЭИКИ ДЭТЭ СИМАУ ~ я бы перевел как "выдохнула"/"вздохнула"
ТАМЭИКИ ДЭТА ~ вздыхала
племя эторо негодуе...

т перед у не существенно отличается от ц если и только если т несущественно отличается от русского, и с несущественно отличается от русского

си произносится как коротокая версия щ, т.е. issho в моем произношении похоже на слово еще, но смахивает больше на с
в том видео практически "сё"

УУН...  ;)
КАПТЯН, ИЩЩО ни НОМАНАЙ ка на :UU: ::)
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
А с котаэру так же?

котаэтэ симау - ответил
котаэта - отвечал

В аниме говорят "котаэро!" и перевод "answer!" что по-русски будет "отвечай!". :) Жалко что в словарях в инете нет пометок о виде глагола.
Хмм, и вообще не могу сказать что часто слышу это слово (симау). Вот симатта это другое дело. :D

А само симау это заканчивать или закончить?
утаттэ симау ~ спел? спою? заканчиваю пением? если "спел" то что тогда значит "утаттэ симатта"?? Х_Х Past perfect tense?
Короче, я официально запутался. :D
:3

О... ко мне закралась ужасающая идея...
Японская глагольная система вообще хоть как-то накладывается на какую-нибудь из европейских языков?
:3

(смотрю примеры на jisho.org)
получается что симау это вроде как "сделаю", а симатта "сделал".

Так она вообще еще не вздохнула, а только собирается? :'(

example: 甘い物にはつい手が出てしまう。
translation: I can't resist sweet things.

But literally it's like "for the sweet things, I will let my hands out (to take them)." ~ "выпущу руки за сладкими вещами".

Но перевод такой, что это как бы человек просто рассказывает о черте своего характера (в таком случае подходит несовершенный вид), а не что собирается схватить сладости прямо сейчас... или это и должно бытъ "прямо сейчас", поэтому там つい? Значит перевод опять неправильный? :scl:
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
О... ко мне закралась ужасающая идея...
Японская глагольная система вообще хоть как-то накладывается на какую-нибудь из европейских языков?

НИКОГДА!

потому что японские глаголы не изменяются по лицам и числам

морфологически выражаются формы разных времен, наклонений, вежливости и пр., они образуются от 5 основ или от ТЭ формы...
от ТЭ формы - различные виды, от 5 основ, в основном, времена и разные наклонения/модальности...
способы образования основ http://lingvoforum.net/index.php/topic,9331.msg142529.html#msg142529
способы образования ТЭ формы:

глаголы первого спряжения:

1 группа, в нее входя глаголы, кот. оканчиваются на АУ, ОУ, ЦУ, РУ - ТЭ-форма выглядит так:
ВАРАУ - ВАРАТТЭ
ОМОУ - ОМОТТЭ
МАЦУ - МАТТЭ
ТОРУ - ТОТТЭ

2 группа, глаголы на КУ, ГУ
КИКУ - КИЙТЭ
ОЁГУ - ОЁЙДЭ
исключение - ИКУ - ИТТЭ, т.е. как глаголы певой группы

3 группа, глаголы, оканчивающиеся на СУ:
ХАНАСУ - ХАНАСИТЭ

4 группа, глаголы, оканчивающиеся на БУ, МУ, НУ:
ТОБУ - ТОНДЭ
ЁМУ - ЁНДЭ
СИНУ - СИНДЭ

ВАКАТТА?  8-)

глаголы 2 спряжения образуют ТЭ форму так:
отбрасывается окончание РУ и прибавляется ТЭ:
МИРУ - МИТЭ
ДЭРУ - ДЭТЭ
ТАБЭРУ - ТАБЭТЭ

неправильные глаголы
КУРУ - КИТЭ
СУРУ - СИТЭ
племя эторо негодуе...

что можно выразить при помощи ТЭ формы:

ТЭ форма сама по себе выражает мягкий императив, например:

ТЁТТО, КИТЭ...
Подойди ка сюда...

ТЭ форма может использоваться как деепричастие:

БИИРУ НОНДЭ, СИДИ КАТТЭ УТИ КАЭТТА.
Выпив пива и купив диск вернулся домой.

ТЭ форма + КУДАСАЙ используется для выражения вежливой просьбы:
СЭЦУМЭЙ-СИТЭ КУДАСАЙ.
Объясните пожалуйста

ТЭ форма + вспомогательный глагол ИРУ = длительный вид, который, обозначает как действие происходящее непосредственно в момент произнесения высказывания, так очень длительный процесс:
КАНОДЗЁ ва ТАБЭТЭ ИРУ
Она ест (непосредственно сейчас)
КАРЭ ва САНКУТО-ПЭТЭРБУРУГУ дэ СУНДЭ ИРУ.
Он живет в Санкт-Петербурге (живет уже давно и, видимо, будет проживать еще продолжительное время)
при этом глагол ИРУ может быть как в настояще-будущем, так и в форме прошедшего:
КЁНЭН ва ХОККАЙДО дэ ГЭНДАЙ АЙНУ ГО но ДЗЁТАЙ но КЭНКЮ: СИТЭ ИТА.
В прошлом году проводил на Хоккайдо исследования современного состояния языка айну.

продолжение следует  ;)
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
Jikan: mou compound na doushi keijou tsukai yourei! -te + aru, -te + iku, -te + oku, -te + kyoufu no shimau. Wareware to tomatte nasai.
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Jikan: mou compound na doushi keijou tsukai yourei! -te + aru, -te + iku, -te + oku, -te + kyoufu no shimau. Wareware to tomatte nasai.

АНО ФУРЭДЗУ ва ВАКАРАРЭНАЙ. НАНИ о КИИТАЙ н ДА ка?
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
Next time: more compound verb form usage examples ! -te + aru, -te + iku, -te + oku, -te + the dreadful shimau. Stay with us.
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Next time: more compound verb form usage examples ! -te + aru, -te + iku, -te + oku, -te + the dreadful shimau. Stay with us.

そうなの、ちょっと待って。ちょっと後で全ての問題について説明するんだよ。
племя эторо негодуе...

результативный вид в форме на -ТЭ АРУ

(ヴェ。ぺ。ラブレンチェフ先生に倣って)

данный результативный вид также иногда называется страдательным перфектом, образуется сочетанием ТЭ формы и вспомогательного глагола АРУ.
Форма ТЭ АРУ образуется от переходных глаголов и означает состояние, наступившее после завершения действия:

窓があけてある。МАДО га АКЭТЭ АРУ. Окно открыто.
金が残してある。КАНЭ га НОКОСИТЭ АРУ. Деньги оставлены.
品物が出してある。СИНАМОНО га ДАСИТЭ АРУ. Товар выставлен.

Непереходные глаголы выражают близкое к этому значение при помощи формы ТЭ ИРУ:

窓があいている。МАДО га АЙТЭ ИРУ. Окно открыто.
金が残っている。КАНЭ га НОКОТТЭ ИРУ. Деньги оставлены.
品物が出ている。СИНАМОНО га ДЭТЭ ИРУ. Товар выставлен.

различие между этими двумя способами следующее:
в первом способе (ТЭ АРУ) обязательно подразумевается наличие производителя действия, хотя в предложении о нем ничего не говориться, т.е. "окно кем-то открыто", "деньги кем-то оставлены", "товар кем-то выставлен".

при употреблении результативного вида ТЭ АРУ следует помнить, что подлежащее, т.е. то, что в рассматриваемых примерах маркировано частицей ГА, всегда выражает прямой объект действия.
В этом состоит сходство результативного вида ТЭ АРУ с пассивом, однако, в отличие от последнего никогда не выражает длящегося (осуществляемого) действия.
В результативном виде ТЭ АРУ могут употребляться только переходные глаголы, обозначающие активное и сознательное действие, связанное с прямым воздействием на объект.

Также следует отметить еще вот какой момент, кроме нормативной конструкции ТЭ форма переходного глагола + АРУ на практике широко употребляется конструкция, в которой объект при результативном виде оформляется частицей を О. Т.е. можно сказать и 本が入れてある ХОН га ИРЭТЭ АРУ, и 本を入れてある ХОН о ИРЭТЭ АРУ. И то и другое переводится "книга вложена", но между этими двумя конструкциями все же есть некоторые грамматические и смысловые отличия:
и в том и в другом случае обязательно наличие агенса (деятеля), но при оформлении объекта частицей を О агенс может не только подразумеваться, но и быть выражен в предложении, как правило, в виде темы:
あの手紙に君はちゃんと先回りして、弁明をしてあったけれども...
АНО ТЭГАМИ ни КИМИ ва ТЯНТО САКИМАВАРИ СИТЭ, БЭНМЭЙ о СИТЭ АТТА КЭРЭДОМО...
В том письме ты заранее позаботилась и превела свои оправдания, однако...

Для большей наглядности сравним три примера:
1) 電気が消えている。ДЭНКИ га КИЭТЭ ИРУ.
2)電気が消してある。ДЭНКИ га КЭСИТЭ АРУ.
3)電気を消してある。ДЭНКИ о КЭСИТЭ АРУ.
все три переводятся "электричество потухло", но:
в первом примере - констатация факта, описание обстановки безотносительно к какому-л. деятелю;
во втором примере - также общая характеристика обстановки, но, подразумевается, что эта обстановка является результатом чьей-то сознательной деятельности, т.е. электричество не потухло само собой, например, в результате выхода из строя проводки и т.п., это нормативная конструкция результативного вида - пассивного перфекта;
в третьем примере идет речь о том, что электричество потушил кто-то конкретно, кто именно - обычно ясно из контекста  8-)
ВАКАТТА?

племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
Sou desu ka... setsumei wo arigatou. :) Sore kara yori isso muzukashiku ni natta. :D

Quote
そうなの
Quote
するんだよ
Кстати зачем эти "нано" и "нда". В аниме часто так говорят. Слова одной девочки: "daijobu nano desu", "o-shigoto mo jama wo shite wa moushiwakenai no desu", "bokutachi wa futari de iku no desu".

А другая говорит так "kyou wa speciaru evento desu no yo".

Я только знаю про но в качестве маркера притяжательности. А когда его ставят в конец фразы, какой оттенок это придает? :) Мне кажется это может быть как по-русски начать предложение с "а, ..." (а сегодня у нас особенное мероприятие!), но я могу ошибаться, просто такое ощущение у меня сложилось.

Кстати, почему там мо после о-сигото...

Это как бы получается "да и вашей работе мешать не могу себе позволить"... но она перед этим ничего другого не говорила, это ее первая фраза в ответ на предложение медсестры ее подвезти:

nurse: watashi no kuruma de okutta demashou nka?
rika-chan: o-shigoto mo jama wo shite wa moushiwakenai no desu (а чему она еще не хочет мешать, кроме shigoto?)
rika-chan: bokutachi wa futari de iku no desu (bokutachi это она со своей подружкой)

А еще... когда говорят корэ кара/сорэ кара то это значит "начиная отсюда", то есть "теперь". Но не има кара. :what:
:3

Кстати, еще одно применение -тэ формы: наника о ситэ мо ии дэсу ~ it's okay to do something. Но я не знаю как это отрицают :-[, т.е. it's NOT okay.
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
Sou desu ka... setsumei wo arigatou. :) Sore kara yori isso muzukashiku ni natta. :D

а зачем ЁРИ, если уже стоит КАРА??? что за оксюморон  ::)
и зачем НИ после МУДЗУКАСИКУ? не надо там никакого НИ.
почему не сказать так:
СОРЭ КАРА ИССО: МУДЗУКАСИКУ НАТТА.

Quote
そうなの
Quote
するんだよ
Кстати зачем эти "нано" и "нда". В аниме часто так говорят. Слова одной девочки: "daijobu nano desu", "o-shigoto mo jama wo shite wa moushiwakenai no desu", "bokutachi wa futari de iku no desu".

А другая говорит так "kyou wa speciaru evento desu no yo".

Я только знаю про но в качестве маркера притяжательности. А когда его ставят в конец фразы, какой оттенок это придает? :) Мне кажется это может быть как по-русски начать предложение с "а, ..." (а сегодня у нас особенное мероприятие!), но я могу ошибаться, просто такое ощущение у меня сложилось.

вот вы начали свой пост со словосочетания СО: ДЭС ка...
так вот СО: НА НО ~ СО: ДЭС КА - "ах вот как", "эвона", "вон оно что"

НО бывает разное:
1) частица выражающая притяжательность: ОРЭ но ХОН
2) частица выражающая вопрос ДОКО дэ СУНДЭ ИРУ но? Где ты живешь?
3) частица - субстантиватор/номинализатор ФУДЭ дэ ТЭГАМИ о КАКУ но ва МУДЗУКАСИЙ - Писать письма кистью - трудно
4) насколько я знаю, есть такая женская частица НО, которая используется в качестве маркера конца предложения,
5) что касается конструкции НО ДЭС/НО ДА/Н ДА, то мне кажется, что здесь НО - это - частица - субстантиватор, т.е. частица, которая делает из глаголов существительные.
Н ДА - это такое словечко - паразит, вставляемое обычно после глаголов, где надо и где не надо, при чем после Н ДА могут естественно стоять какие-то другие частицы, как-то Ё, КА, ДАЙ, КАЙ и т.п.
Обычно Н ДА используется в вопросах или в утверждениях, когда нужно добавить убедительности/эмоциональности:

НИХОН ни НАННЭН ИРУ н ДЭС ка?
Сколько лет вы в Японии?

НАНИ о ЯТТЭ н ДА ё?
Чё поделывашь?

РИСАЙКУРИНГУ ни ва АННА КОТО га ХОНТО: ни МЭДЗУРАСИЙ н ДА ё!
Н да, действительно, такая вешь в мусоре - редкость.

ИМА ТЁТТО СЭККУСУ СЬТАРА ДО: НАРУ н ДАРО: кай?
Как насчет того, чтобы вот прям сечас позаниматься немножко сексом?
 
однако, по моему опыту, при переводе с японского на другие языки Н ДА в подавляющем большинстве случаев вообще никак не переводится или переводится каждый раз - по-разному, на усмотрения переводчика

общую модель дать достаточно затруднительно, потому что совершенно разные типы предложений могут присоединять в качестве маркера конца предложения конструкцию Н ДА

и вообще, эти конструкции с Н ДА - это ну оччень такой фамильярный/разговорный стиль и не стоит им злоупотреблять  ;-) 


Кстати, почему там мо после о-сигото...

Это как бы получается "да и вашей работе мешать не могу себе позволить"... но она перед этим ничего другого не говорила, это ее первая фраза в ответ на предложение медсестры ее подвезти:

nurse: watashi no kuruma de okutta demashou nka?
rika-chan: o-shigoto mo jama wo shite wa moushiwakenai no desu (а чему она еще не хочет мешать, кроме shigoto?)
rika-chan: bokutachi wa futari de iku no desu (bokutachi это она со своей подружкой)

О-СИГОТО мо ДЗЯМА о СИТЭ ва МО:СИВАКЭ НАЙ но ДЭС.
Вашей работе даже мешаю, очень извиняюсь.

А еще... когда говорят корэ кара/сорэ кара то это значит "начиная отсюда", то есть "теперь". Но не има кара. :what:

КОРЭ/СОРЭ/АРЭ - это же не только вещи, это любое место в пространстве, или во времени, так что КОРЭ кара - это и "с этого места" и "с этих пор"
племя эторо негодуе...

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
"Yugo ga shinde shimau"
Перевод: my Yugo is dying. Вот те и совершенный вид... :o
(и он не умер... из него потом делают киборга :P)
:3

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
ДО:СИ но МИННА САМА,
ЦУГИ но Ё:ни ХАНАСИТАЙ н ДА...
ИРО-ИРО БУМПО: но МОНДАЙ ни ЦУЙТЭ ДИСКЯССЁН надо СЭЦУМЭЙ ва http://lingvoforum.net/index.php/topic,9331.0.html дэ САРЭРУ ХО: га ИИ...
КОКО ни ва НИХОНГО дэ но ХАНАСИ сика НАЙ...
племя эторо негодуе...

Offline iopq

  • Posts: 5981
А нельзя писать прописными буквами?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Vertaler

  • Posts: 11169
  • Gender: Male
  • Vielzeller
А капитан такими и пишет.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline captain Accompong

  • Posts: 5168
  • Gender: Male
  • too bad
    • гэнго-тян
поясню:
у меня тут, к сожалению, нет поддержки набора на японском, я могу только копипастить, что не очень удобно, поэтому пишу в киридзи, а чтобы было легче понимать написанное, т.е. выделять значимые и служебные слова, ЗНАЧИМЫЕ СЛОВА НАБИРАЮ ВОТ ТАК, а служебные слова вот так  :)
племя эторо негодуе...

Offline iopq

  • Posts: 5981
Понимайте, что прописные буквы лечге читать. Т.е. лучше нихонго НО хея чем на оборот
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: