Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> НЕМЕЦКИЙ язык  (Read 176736 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Offline zwh

  • Posts: 20440
  • Gender: Male
Спс. В Lingvo12 такого слова нима... А "'s" -- это остаток от чего?

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 43545
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
А "'s" -- это остаток от чего?
"Es", видимо. Как в "Wie geht's?".
Только вот почему тогда seid... 2 л. мн.ч. ... Не знаю.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

А чё, в Австрии вводят 12-часовой рабочий день?
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Online Валентин Н

  • Posts: 41156
  • Gender: Male
Хотят, вроде.
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Neeraj

  • Posts: 4979
  • Gender: Male
  • Neeraj
А "'s" -- это остаток от чего?
"Es", видимо. Как в "Wie geht's?".
Только вот почему тогда seid... 2 л. мн.ч. ... Не знаю.
Может здесь это  :donno: 
Quote
Интересная особенность наблюдается в австрийском варианте при спряжении глагола по лицам и числам в презенсе и перфекте. Принимая форму второго лица множественного числа, глагол перенимает окончание -ts вместо литературного -t: Habts (ihr) das gemacht?. Это позволяет легко отличить глагол от формы третьего лица единственного числа, когда нет личного местоимения, которое бы указывало на лицо и число в каждом конкретном случае. Однако появление такого личного окончания имеет гораздо более древнюю природу и не связано с удобством: на самом деле это рудимент личного местоимения és, которое слилось с окончанием (в баварских диалектах ещё имеет хождение в качестве самостоятельного слова).
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 43545
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
на самом деле это рудимент личного местоимения és, которое слилось с окончанием
Вон оно чё.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline zwh

  • Posts: 20440
  • Gender: Male
на самом деле это рудимент личного местоимения és, которое слилось с окончанием
Вон оно чё.
Правда, непонятно, какой тут смысл у этого "es"... (там точно "é", а не "е"?)

А "Wie geht's?"-то — это ведь обрезанное "Wie geht es dir?".

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 43545
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Правда, непонятно, какой тут смысл у этого "es"... (там точно "é", а не "е"?)
Видимо, личн. мест. 2 л. мн. ч. Как будто ротацизма не произошло. В готском, припоминается, "вы" - jus.
А "Wie geht's?"-то — это ведь обрезанное "Wie geht es dir?".
Можно без dir.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Неудачник

  • Posts: 231
Видимо, личн. мест. 2 л. мн. ч. Как будто ротацизма не произошло.
Из формы двойственного числа.

Online From_Odessa

  • Posts: 47586
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
А "Wie geht's?"-то — это ведь обрезанное "Wie geht es dir?".
Вернее, тут обрезано любое личное местоимение.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline zwh

  • Posts: 20440
  • Gender: Male
Прочел на сайте "Взгляда":
Quote
Кто-то из латышей взял карандаш и написал на обоях: «Belsazar ward in selbiger / Nacht Von seinen Knechten umgebracht» («БелсАзар в ту ночь был жестоко казнён / Своими растерзан был слугами он»). Эти строки из стихотворения Генриха Гейне (только без слова «aber») впоследствии считали доказательством ритуального характера убийства царской семьи.
Вопрос: почему Белсазар по-немецки через "z"? Или, как я нашел, он еще писался как Belschazzar -- но вроде тут немцы тем более /бэльшацар/ должны были читать, не?

Online Poirot

  • Posts: 64421
  • Gender: Male
А "Wie geht's?"-то — это ведь обрезанное "Wie geht es dir?".
Вернее, тут обрезано любое личное местоимение.
:what:
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline up01

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Здравствуйте! Можно ли на этом форуме попросить оценить прямоту/кривость перевода сайта? И можно ли тут публиковать ссылки?

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 47575
  • Gender: Male
И можно ли тут публиковать ссылки?
Если это не реклама - то можно.

Offline up01

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Если это не реклама - то можно.
Спасибо. Тогда, если не сложно, дайте понять, перевод читаемый, или как на алиэкспрессе))
https://amthauer-ist.com/de/

Offline altynq

  • Posts: 399
Перевод не как на алиэкспрессе, т.е. видно, что переводил человек, а не машина. Чисто грамматических ошибок почти нет (кроме разве что порядка слов кое-где), но есть проблемы стилистического плана, проблемы с построением предложений (что тоже грамматика), нетипичные формулировки, выбор не самых подходящих слов.
Однако пониманию сути все это не мешает.
То есть носителю будет очевидно, что текст составлял неноситель, который в целом язык знает на достойном уровне, но вряд ли долгое время находился в языковой среде.
Еще непонятна цель вашего сайта. Если бы речь шла о каком-то коммерческом проекте, то такой уровень перевода был бы недостаточен.

Ошибки, которые больше всего бросаются в глаза, это пожалуй
1) обращение к читателю на ты пару раз, при том что большей частью идет обращение на Вы
2) задание переведено пару раз как Job, в этом контексте это никак не подходит. Хотя выше использован уместный перевод Aufgabe
3) обратная связь переведена как Rückkopplung, и так как это слово в немецком употребляется в контексте физики/электроники, возникает заметный диссонанс. На практике часто просто употребляется Kontakt в этих целях.

а, это я еще сам тест не открывал. Открыл первый, там все на первый взгляд так же в целом, но проблемы чуть заметнее.

Offline up01

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Большое спасибо за ваш отзыв!
На данном этапе ресурс не преследует коммерческих целей.
Пока задача организовать мультиязычность, сыскать популярность.
Перевод самого теста, как раз, вызывает основные опасения, т.к. в нем, в некоторых заданиях, правильный подбор слов играет ключевое значение.
Но уже то, что перевод не машинный, радует.
Спасибо!

Offline Суматранский тигр

  • Posts: 247
  • Поехавший ятефреник =)))
Подскажите, пожалуйста, как корректнее всего по-немецки будет писаться фраза "Чёртова дюжина эпицентра природы"???

Гугл- и Яндекс-переводчики на этот запрос выдают какую-то ерунду, у меня получилось "Das Teufelsdutzend von Naturepizentrum", хотя сильно сомневаюсь, что такой вариант правильный.
"22-й автобус это Автолайн, предмета для дискуссии нет" (© Касым)
"Небо, бытие и надежда - это нерусские слова" (© СанСаныч)
Пора бы мне прекращать питие этих лекарств - извините за иностранное слово. =)))

В разделе "Украинский язык" просьба отвечать мне по-русски =)))

Offline Бенни

  • Posts: 875
А что означает эта фраза?

Offline Суматранский тигр

  • Posts: 247
  • Поехавший ятефреник =)))
А что означает эта фраза?
Я этой фразой называю вызов, который задаю на футбольный матч Германия — Россия, который пройдёт 15 ноября. =)))
"22-й автобус это Автолайн, предмета для дискуссии нет" (© Касым)
"Небо, бытие и надежда - это нерусские слова" (© СанСаныч)
Пора бы мне прекращать питие этих лекарств - извините за иностранное слово. =)))

В разделе "Украинский язык" просьба отвечать мне по-русски =)))

Offline zwh

  • Posts: 20440
  • Gender: Male
А что означает эта фраза?
Я этой фразой называю вызов, который задаю на футбольный матч Германия — Россия, который пройдёт 15 ноября. =)))
"Иван Васильевич, когда вы говорите, впечатление, что вы бредите!" (с)

Online Poirot

  • Posts: 64421
  • Gender: Male
Гугл- и Яндекс-переводчики на этот запрос выдают какую-то ерунду, у меня получилось "Das Teufelsdutzend von Naturepizentrum", хотя сильно сомневаюсь, что такой вариант правильный.
Я бы так же перевёл. Ну, или "Teufelsdutzend des Naturepizentrums"
"Мы всегда можем уметь."(с)

Online Мечтатель

  • Posts: 22572
  • Gender: Male
В теме музыки уже спрашивал об этой фразе из песни:
"Ich habe Dich versaumt, als ich nichts ...weiter war als Schlaf."
Всё-таки как её понять? "Я упустил тебя", а дальше что? К какому подлежащему, например, здесь относится war?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: