Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> НЕМЕЦКИЙ язык  (Read 163956 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
чью грамматику ?
Почему das Wasser, а не, скажем, dem?
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Leo

  • Posts: 34533
чью грамматику ?
Почему das Wasser, а не, скажем, dem?
товарищ шутит же
Когда умру (а это неизбежно, знаю),
Коньяк хороший положите в изголовье.
Вдруг археологи когда-то откопают —
Так сядут, выпьют за мое здоровье!

   - אטאלאריְמָיְזדאן קאלדיְרהאן מעריאסליקנין ענק אוללוסו
 טילימיזדיר

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
чью грамматику ?
Почему das Wasser, а не, скажем, dem?
товарищ шутит же
а-а-а
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Oleo

  • Posts: 7
  • Gender: Male
Может ли кто перевести? А то в онлайн переводе такая фи..ня получается. Спасибо!
Lass uns fallen,
Lass uns liegen,
Gemeinsam lass uns gehn.

Lass uns träumen,
Lass uns liegen,
Lass uns nicht verstehn.

Lass uns hoffen,
Lass uns ziehen,
Lass uns untergehn.

Was wir suchen Lässt uns warten,
Lässt uns nicht mehr fort.
Liegt unser Glück nicht
Zwischen Scherben, An einem fernern Ort?

Nein – lass uns nicht mehr warten.
Nein – lass uns nicht verstehn.
Nein – wir treten aus dem Schatten.
Nein – wir blühen und vergehn.

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Подскажите, пожалуйста, как правильно произносить эти имена и фамилии? Все трое - швейцарцы.
Markus Beyeler
Lars Rutten
Simon Wieland
Мой вариант: Маркус Бейелер, Ларс Раттен, Саймон Виланд.

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
Мой вариант: Маркус Бейелер, Ларс Раттен, Саймон Виланд.
Маркус Байелер, Ларс Руттен, Зимон Виланд. Учитывая название этого раздела.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Спасибо за ответ. Хотелось бы услышать ещё пару мнений.
Но почему Виланад, а не Виланд?

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
Спасибо за ответ. Хотелось бы услышать ещё пару мнений.
Но почему Виланад, а не Виланд?
Пардон, исправил.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Добрый вечер. Помогите, пожалуйста, перевести фразу на немецкий:
"Эта монета сейчас находится в Швейцарии. Оплата производится банковским переводом на счёт в России. Paypal не принимается. Пересылка бесплатная."
Гугл предлагает такой перевод:
Diese Münze ist jetzt in der Schweiz. Zahlung per Banküberweisung auf ein Konto in Russland. Paypal wird nicht akzeptiert. Versand ist kostenlos.

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
На мой взгляд, перевод гугла с пивом потянет, хотя с грамматикой не совсем ок.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
А как бы вы перевели? Монета достаточно дорогая, не хочется косячить с описанием.

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
Diese Münze ist jetzt in der Schweiz. Zahlung per Banküberweisung auf ein Konto in Russland. Paypal wird nicht akzeptiert. Versand ist kostenlos.
Ну, например, так.

Diese Münze befindet sich momentan in der Schweiz. Die Zahlung wird durch Banküberweisung auf ein Konto in Russland geleistet. Die Zahlung durch Paypal wird nicht akzeptiert. Der Übersendung ist kostenlos.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Спасибо за помощь!

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
Спасибо за помощь!
Не за что. Поправка к последнему предложению - Die Übersendung ist kostenlos.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Andrewshoo

  • Newbie
  • Posts: 3
Надпись на антиквариатной керосиновой лампе.

Offline Leo

  • Posts: 34533
обычный немецкий von der Wiege bis zur Bahre ist der Trunk das einzig Wahre. Пишут на подарочных кружках
Когда умру (а это неизбежно, знаю),
Коньяк хороший положите в изголовье.
Вдруг археологи когда-то откопают —
Так сядут, выпьют за мое здоровье!

   - אטאלאריְמָיְזדאן קאלדיְרהאן מעריאסליקנין ענק אוללוסו
 טילימיזדיר

Offline Andrewshoo

  • Newbie
  • Posts: 3
Перевести можете?

Offline Leo

  • Posts: 34533
Алкоголь единственная истина от колыбели до могилы (в стихах - к местным поэтам)
Когда умру (а это неизбежно, знаю),
Коньяк хороший положите в изголовье.
Вдруг археологи когда-то откопают —
Так сядут, выпьют за мое здоровье!

   - אטאלאריְמָיְזדאן קאלדיְרהאן מעריאסליקנין ענק אוללוסו
 טילימיזדיר

Offline zwh

  • Posts: 18390
  • Gender: Male
Алкоголь единственная истина от колыбели до могилы (в стихах - к местным поэтам)
У Губермана же очень похожее есть:

Так было раньше, будет впредь,
и большего не жди --
дано родиться, умереть
и выпить посреди.

Offline Andrewshoo

  • Newbie
  • Posts: 3
Спасибо вам за помощь!

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Подскажите, пожалуйста. Поступил вопрос по моему товару, выставленному за границей. Вопрос такой:
Wären Sie mit einer Zahlung auf ein Treuhandkonto einverstanden?

Я перевёл это "Согласны ли вы с оплатой на счёт условного депонирования?" Но что это означает? Что такое условное депонирование (Treuhandanderkonto)? В немецкой "Википедии" нашёл статью, но не могу её понять - https://de.wikipedia.org/wiki/Anderkonto

Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Leo

  • Posts: 34533
Когда умру (а это неизбежно, знаю),
Коньяк хороший положите в изголовье.
Вдруг археологи когда-то откопают —
Так сядут, выпьют за мое здоровье!

   - אטאלאריְמָיְזדאן קאלדיְרהאן מעריאסליקנין ענק אוללוסו
 טילימיזדיר

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Нашёл информацию про условное депонирование, оно ещё называется эскроу. Всё это довольно сложно, поэтому буду решать вопрос по-другому. Вы могли бы перевести следующий текст: "Я могу обсудить это с Оксаной. Если она согласна, я отправлю ей монету, а вы отправите деньги. Этот вариант вас устроит?"


Offline Poirot

  • Posts: 62285
  • Gender: Male
Нашёл информацию про условное депонирование, оно ещё называется эскроу.
Похоже на то. Деньги с такого счета выплачиваются получателю, когда тот представит документы, предусмотренные договором с лицом, открывшего счет в пользу получателя. Нечто вроде аккредитива.
"Мы всегда можем уметь."(с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: