Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> НЕМЕЦКИЙ язык  (Read 170357 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rezia

  • Posts: 5945
  • Gender: Female
Спасибо большое. Из контекста выходило нечто вроде "вспоминать снова и снова". Это из одного немецкого романа отрывок. Однако, каково буквальное значение :). А этот "внутренний глаз" (innere Auge)одним словом не переводится? Может это устойчивое выражение?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Quote from: rezia
Из контекста выходило нечто вроде "вспоминать снова и снова".
Так оно, в общем-то, и есть.
Quote from: rezia
А этот "внутренний глаз" (innere Auge) одним словом не переводится?
Не представляю себе, как это нормально сказать по-русски одним словом.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline esse

  • Posts: 70
  • Gender: Female
  • поисковик
В русском же есть слово "умозрительно" - не подойдет?

Reply #28 on: July 28, 2005, 14:30
Подскажите пожалуйста управление немецкого существительного Zustimmung или Einmütigkeit! Как сказать правильно: единодушие по такому то поводу?:dunno: Заранее благодарна!

Guest

  • Guest
Reply #29 on: July 28, 2005, 14:41
Zustimmung zu D
Einmu:tigkeit u:ber A

Только Zustimmung никак не есть "единодушие".

Offline macabro

  • Posts: 652
  • Gender: Male
Reply #30 on: July 28, 2005, 14:42
1)
Zustimmung
die (Billigung) approval (zu of); (Einverständnis) agreement (zu to, with); (Plazet) consent (zu to); [allgemeine] Zustimmung finden meet with [general] approval; die Zustimmung der Eltern the parents' consent; jmdm. seine Zustimmung zu etw. geben give sb. one's consent to or for sth.; nicht ohne/nur mit jmds. Zustimmung not without/only with the agreement or consent of sb.

2)
Einmütigkeit
die; Einmütigkeit unanimity (über + Akk. on)


//oxford superlex for windows//

Reply #31 on: July 28, 2005, 14:56
Besten Dank, meine Lieben!:D

Zum Tag des Sieges!
Здесь они используют родительный падеж, что странно. Наверное, калька с русского.
Для немцев это всё-таки "Tag der Befreiung" 8 мая.
Ich gratuliere euch [ Ihnen, dir ] zum Tag der Befreiung.

Offline passant2

  • Posts: 35
  • Gender: Male
Reply #33 on: September 5, 2005, 01:09
Herzlichen Glückwunsch ! - Сердечно поздравляю !
Других нет поздравлений, с Днём Победы нет у них.

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #34 on: September 5, 2005, 01:27
Можно подписать "Es tut mir Leid. Ivan" :)
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline gasyoun

  • Posts: 881
  • Gender: Male
  • Санскрит в Сибири
    • Скачать санскрит в Москве
Ребята,

  срочно, за максимум 2 дня надо придумать, как актриссе эмоционально сказать по-немецки то, что она не понимает, как можно с таким кретином вообще иметь дело. Вариант:

Quote
So eine blöde Affe bist du! Warum? hab' genug davon. Пауза. Warum? Lass mich nach Hause.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54971
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: gasyoun
Ребята,

  срочно, за максимум 2 дня надо придумать, как актриссе эмоционально сказать по-немецки то, что она не понимает, как можно с таким кретином вообще иметь дело. Вариант:

Quote
So eine blöde Affe bist du! Warum? hab' genug davon. Пауза. Warum? Lass mich nach Hause.

Как вы предлагаете выражать эмоциональность на форуме? Нотами? Смайлами? 8-) Если последнее, могу предложить следующий вариант:
Quote
:? :_1_17 :x :lol:


:D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline gasyoun

  • Posts: 881
  • Gender: Male
  • Санскрит в Сибири
    • Скачать санскрит в Москве
Ну просто может что из ругательств посоветуйте... :oops:
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54971
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: gasyoun
Ну просто может что из ругательств посоветуйте... :oops:

С этого и нужно было начать. 8-) В этом я помочь вам не могу, к сожалению, ибо не знаю. :oops:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline macabro

  • Posts: 652
  • Gender: Male
gasyoun, да всегда рад.. :)
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/German.html

Offline ginkgo

  • Posts: 12243
  • Gender: Female
Quote from: gasyoun
как актриссе эмоционально сказать по-немецки то, что она не понимает, как можно с таким кретином вообще иметь дело. Вариант:

Quote
So eine blöde Affe bist du! Warum? hab' genug davon. Пауза. Warum? Lass mich nach Hause.


..."So eine blöde Affe bist du! Warum?" (тогда уж "so ein blöder Affe" - Affe мужского рода).  - Лучше, на мой взгляд: Warum bist du nur so ein Idiot (или Schwachkopf)?? Das gibt's ja gar nicht!
..."hab' genug davon" - wovon? непонятно. Тогда уж лучше Ich hab' genug von dir  или Ich hab' dich satt! "Ich" выпускать не стоит.
..."Lass mich nach Hause." - фраза звучит неестественно, ИМХО, лучше что-то типа Lass mich! Ich gehe jetzt! (или Ich haue ab, в зависимости от контекста и уровня эмоциональности и воспитания).

А вообще, все вместе как-то не очень связно выходит. Что именно (буквально) должна сказать актриса?
... Впрочем, два дня уже прошло, видимо :roll:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline gasyoun

  • Posts: 881
  • Gender: Male
  • Санскрит в Сибири
    • Скачать санскрит в Москве
Прошло, нн важно, возьму на вооружение, vielen dank!
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Reply #42 on: September 28, 2005, 21:05
Bakke, bakke, Kuchen,
Der Bäkker hat gerufen!
Wer will gute Kuchen bakken,
Der muß haben sieben Sachen:
Eier und Schmalz,
Butter und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gelh:
Schieb in den Ofen rein.  


перевел для своего ребенка, как? ему - 5 лет.

Пеку, пеку печеньице (=пирог),
булочник позвал!
кто хочет вкусное печеньице испечь,
должен иметь семь вещей (=составных):
яйца и топлёный жир,
масло и соль,
молоко и муку,
шафран сделает печенье желтым,
затолкни (=посади его) в печь!
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Reply #43 on: February 8, 2006, 00:37
Не могу понять смысл фразы на немецком (хоть и слова понятны):
Nur soviel läßt sich sagen, das der группа звуков jedenfalls in einer Reihe von Fällen einen besonderen Charakter hatte, sei es, daß der Laryngal an sich in der Tradition ausgesprochen wurde oder nicht, und in diesem Zusammenhang ist beachtenswert, daß gerade das "i" derjenige Vokal ist, dessen Artikulation von der der Laryngale am weitesten ist.
Объясните, пожалуйста.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline ginkgo

  • Posts: 12243
  • Gender: Female
Reply #44 on: February 8, 2006, 01:24
Не могу понять смысл фразы на немецком (хоть и слова понятны):
Nur soviel läßt sich sagen, das der группа звуков jedenfalls in einer Reihe von Fällen einen besonderen Charakter hatte, sei es, daß der Laryngal an sich in der Tradition ausgesprochen wurde oder nicht, und in diesem Zusammenhang ist beachtenswert, daß gerade das "i" derjenige Vokal ist, dessen Artikulation von der der Laryngale am weitesten ist.
Объясните, пожалуйста.


Насколько я понимаю, трудности с выделенными местами? или нет?
Попробую перевести "всырую", посмотрите, станет ли так яснее.

"(Наверняка) можно сказать лишь только, что <группа звуков> по крайней мере в ряде случаев имела особый характер, (при этом) неважно/не имеет значения, произносился ли традиционно ларингал сам по себе или нет,
и в этой связи стоит заметить (то есть это небезынтересно), что как раз гласный "i" по месту артикуляции дальше всего отстоит от ларингалов (дословно: именно "i" является тем гласным, чья артикуляция дальше всего отстоит от (артикуляции) ларингалов."

А что за "группа звуков", точнее можно узнать?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
А что за "группа звуков", точнее можно узнать?
Ну это как раз эти самые ларингалы, я так понял.

Я было начал писать перевод, потом смотрю Гинкго в онлайне — думаю: «тоже сейчас наверное пишет, подожду, не буду зря печатать». :)

П.С. Это цитата откуда? Не из той ли статьи, что ты мне намедни дал?

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Reply #46 on: February 8, 2006, 01:53
Ясно, спасибо.
группа звуков - гортанный+i, в таких случаях в греч. траскрипции [и] обозначается иногда с помощью ει, а не ι.
Цитата из Брённо (для гинкго Studien über hebräische Morphologie und Vokalismus, auf Grundlage der Mercatischen Fragmente der zweite Kolumne der Hexapla des Origines ).
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Reply #47 on: February 8, 2006, 01:56
Кстати, мне кажется Tradition именно "традиция", в данном случае диалект, традиция чтения.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Reply #48 on: February 8, 2006, 01:58
Кстати, мне кажется Tradition именно "традиция", в данном случае диалект, традиция чтения.
Ну понятно, Гингко же не знакома с контекстом, о чем идет речь и вообще о таком странном употреблении понятия «традиция».

Offline ginkgo

  • Posts: 12243
  • Gender: Female
Reply #49 on: February 8, 2006, 02:07
Ясно, спасибо.
группа звуков - гортанный+i, в таких случаях в греч. траскрипции [и] обозначается иногда с помощью ει, а не ι.
Цитата из Брённо (для гинкго Studien über hebräische Morphologie und Vokalismus, auf Grundlage der Mercatischen Fragmente der zweite Kolumne der Hexapla des Origines ).
Не за что  :)

А, то есть там что-то типа "dass der Laryngal+i", теперь понятно. А то меня смущал мужской род в "dass der группа звуков".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: