Автор Тема: Перевод: РУССКИЙ <=> НЕМЕЦКИЙ язык  (Прочитано 197625 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1221
А нельзя ли употребить, скажем... ну, хотя бы "alles klar" (ср. с англ. "all right": Let's get out of here, all right baby?  ;) ).

Оффлайн Seth

  • Сообщений: 50
  • Пол: Мужской
  • Томас
    • Мой Homepage
Seth, würden Sie so nett sein, mir bei diesem problem zu helfen? :)
Seth, würden Sie so nett sein, mir bei diesem problem zu helfen? :)

Кстати, немцы в ситуации "Пойдём отсюда, хорошо" наверное сказали бы примерно так: "Hauen wir ab, oder?".
____________________________________________________________________
Привет пойрот!

К сожалению, я не знаю эта русская фрасу.
но я думаю, что "oder" или "ok" правильно! :)

твой сет
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doch siehe eine Lichtgestalt am Firmament, Hoffnung spendet
ihr Dasein und Angst ihre Flucht!
(c) E Nomine, 2004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 71522
  • Пол: Мужской
Seth, würden Sie so nett sein, mir bei diesem problem zu helfen? :)
Seth, würden Sie so nett sein, mir bei diesem problem zu helfen? :)

Кстати, немцы в ситуации "Пойдём отсюда, хорошо" наверное сказали бы примерно так: "Hauen wir ab, oder?".
____________________________________________________________________
Привет пойрот!

К сожалению, я не знаю эта русская фрасу.
но я думаю, что "oder" или "ok" правильно! :)

твой сет

Hallo Seth. Das war eigentlich die Frage von Gangleri. Ich habe jedoch versucht, diese zu beantworten. Vielleicht kann Gangleri seine Frage auf Englisch stellen, damit Du sie verstehen und ggf. beantworten kann.
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

Оффлайн Klein Zaches

  • Сообщений: 120
  • Пол: Мужской
  • ...lappi, lööli, blööde Siech!
"Пойдем отсюда, хорошо?"
Los, Mensch, wir gehen
"Давай ты не будешь мне тыкать, ладно?"
Дружелюбно: Besser, wenn du mich nicht duzt, ok?
Недружелюбно: Hey du, halt duzen, ok?
"Hauen wir ab, oder?"
Буквально:
"валим, или как?"
„Царь-колокол безгласный, поломатый,
Царь-пушка не стреляет, мать ети,
И ясно, что евреи виноваты —
Осталось только летопись найти...“

Игорь67

  • Гость
Фразы к рисункам:
Er werd halt vui z'vui Knödel gessn ham
Da muaß si oana einagschlicha ham!
So halt i mi scho lang fit
Не знаю, диалект это (рисунки из Баварии) или что-то еще, буду признателен за перевод и разъяснение, заранее спасибо! :)

Оффлайн ginkgo

  • Сообщений: 12243
  • Пол: Женский
Баварский.

Er werd halt vui z'vui Knödel gessn ham
Er wird halt viel zu viel(e) Knödel gegessen haben.
Он, наверное, съел слишком много кнедликов (не знаю, как их по-русски назвать).

Da muaß si oana einagschlicha ham!
Da muss sich eine reingeschlichen haben!
(Там/туда/это/...), наверное, (одна проникла/проскочила/пробралась/попала случайно/...) - слишком многозначно, чтобы перевести, нужен контекст.

So halt i mi scho lang fit
So halt(e) ich mich schon lange fit.
Так я уже давно поддерживаю себя в форме.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Он, наверное, съел слишком много кнедликов (не знаю, как их по-русски назвать).
Так и переводится — кнедлики.
Хотя это могут быть ещё клёцки или фрикадельки.
肏! Τίς πέπορδε;

Игорь-67

  • Гость
Огромное спасибо!!!! :))
Контекст (прошу извинения у тех, кому он покажется легкомысленным :-[ )



Коллекционер не может спокойно спать, не зная точно сюжеты подаренных ему бирдекелей :-[
Спасибо огромное еще раз! :))

Оффлайн ginkgo

  • Сообщений: 12243
  • Пол: Женский
Пожалуйста  :)

Поправка:
Da muaß si oana einagschlicha ham!
Da muss sich einer reingeschlichen haben! (конечно же, мужской род, а не женский). Речь, как я понимаю, идет о пивной кружке (которая мужского рода в немецком). Кстати, тут я не уверена в переводе глагола, может, у него в баварском есть какое-нибудь другое значение, которого я не зна..

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Хотя это могут быть ещё клёцки или фрикадельки.
Не, у меня лично с клёцками и фрикадельками ассоциируются совсем другие блюда. Которые, опять же, Knödel'ями не назовешь...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Оффлайн abbs

  • Newbie
  • Сообщений: 2
Добрый день! Помогите перевести вот этот текст... Заранее спасибо)))

Назначение:  Высококонцентрированное растворимое удобрение с фосфором и калием для укрепления стебля и корневой системы, не вызывая чрезмерного роста. Подходит для большинства видов, включая ericaceous и не переносящих извести растений.

Способ применения: Растворите 5 мг удобрения "Rainbow Bonsai Feed" в 0,5 литра воды и применять в течение вегетационного периода, каждые 2 недели в период с марта по октябрь. Опрыскивайте поверхность листьев до полного смачивания, избегая попадания раствора на цветки.


Класс опасности III - умеренно опасное вещество.


Первая доврачебная помощь.При попадании вещества в глаза - промыть большим количеством воды. При попадании удобрения на кожу - вымыть загрязненное место водой с мылом. При попадании в желудок - прополоскать рот водой, дать выпить несколько стаканов теплой воды, вызвать рвоту и обратиться к врачу за консультацией.

Zweck: Die hoch lösliche Dünger mit Phosphor und Kalium, um die Stamm-und Wurzel-System, ohne dass übermäßige Wachstum. Geeignet für die meisten Arten, einschließlich Heidekrautgewächsen nicht mit Kalk Pflanzen.

Anwendung: Man löst 5 mg-Düngemittel "Rainbow Bonsai Feed" in 0,5 Liter Wasser und während der Vegetationszeit alle 2 Wochen von März bis Oktober. Sprühen Sie die Oberfläche der Blätter, um die Benetzung zu vermeiden, eine Lösung für die Blumen.


Hazard III - mäßig gefährlicher Stoff.


Die erste Pre-medizinische pomosch.Pri aufgenommenen Stoffen in die Augen - spülen mit viel Wasser abwaschen. Wenn Dünger wird auf der Haut - waschen Sie die Altlasten mit Wasser und Seife. Nach seiner Freilassung in den Magen - Mund mit Wasser zu trinken mehrere Gläser mit warmem Wasser zu verursachen Erbrechen und konsultieren Sie einen Arzt um Rat fragen.

Оффлайн Simona

  • Сообщений: 323
  • Пол: Женский
Пожалуйста, перевидите кто знает. Wo kommst du her? Was machst du so? Wie alt bist du denn? Ich verstehe jetzt nicht was du willst? Was habe ich denn gemacht.

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Откуда ты?
Что делаешь?
И сколько тебе лет?
Я сейчас не понимаю, что ты хочешь?
И что же я сделал.
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн Simona

  • Сообщений: 323
  • Пол: Женский
Огромное спасибо! Что бы мы без вас делали Алексей Гринь.

Оффлайн Seth

  • Сообщений: 50
  • Пол: Мужской
  • Томас
    • Мой Homepage
привет все!

Помочь мне пожалуйста с переводом этого предложении с русского языки на немецкий языка!:

"На этот раз это был Кубок Москвы по джиббингу."

Контекст там: http://skiexpo.ru/msalon/rus/salon/news/1389

спасибо, сет
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doch siehe eine Lichtgestalt am Firmament, Hoffnung spendet
ihr Dasein und Angst ihre Flucht!
(c) E Nomine, 2004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22613
  • Пол: Мужской
привет все!

Помочь мне пожалуйста с переводом этого предложении с русского языки на немецкий языка!:

"На этот раз это был Кубок Москвы по джиббингу."

спасибо, сет
Привет Сет! Вроде все правильно. Только что такое джиббинг?  :) Можно поправить тебя? Помогите ... предложения с ... языка ... на ... язык.
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Seth

  • Сообщений: 50
  • Пол: Мужской
  • Томас
    • Мой Homepage
привет все!

Помочь мне пожалуйста с переводом этого предложении с русского языки на немецкий языка!:

"На этот раз это был Кубок Москвы по джиббингу."

спасибо, сет
Привет Сет! Вроде все правильно. Только что такое джиббинг?  :) Можно поправить тебя? Помогите ... предложения с ... языка ... на ... язык.

большое  спасибо для твоего помочи!! :) Да, эта предложения очень трудно! Что за джиббинг?? Кто-нибудь знает?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doch siehe eine Lichtgestalt am Firmament, Hoffnung spendet
ihr Dasein und Angst ihre Flucht!
(c) E Nomine, 2004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Оффлайн Seth

  • Сообщений: 50
  • Пол: Мужской
  • Томас
    • Мой Homepage

спасибо! Но, что значит Jibbing в это предложение?

OK, i will continue in english, is easier for me! ;)

OK then: But what does Jibbing mean in the context of this sentence??
Do you have a suggestion for a translation?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doch siehe eine Lichtgestalt am Firmament, Hoffnung spendet
ihr Dasein und Angst ihre Flucht!
(c) E Nomine, 2004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Оффлайн Чайник777

  • Сообщений: 10071
  • Пол: Мужской
джиббинг - это вид сноубординга (snowboarding).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Джиббинг

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Оффлайн Cassandra

  • Сообщений: 1056
  • Пол: Женский
По-моему, Сет просит помочь перевести предложение с русского на немецкий  :???

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22613
  • Пол: Мужской
http://www.youtube.com/watch?v=L5bvHrCyL08&feature=fvsr
У него затруднения по поводу джиббинга. Думаю, можно не переводить.
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Seth

  • Сообщений: 50
  • Пол: Мужской
  • Томас
    • Мой Homepage
джиббинг - это вид сноубординга (snowboarding).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Джиббинг

thank you all for your help!

i have now translated the sentence above like this: Aber diesmal war die Moskauer Meisterschaft in der Snowboarddisziplin Jibbing.

nice greetings seth
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doch siehe eine Lichtgestalt am Firmament, Hoffnung spendet
ihr Dasein und Angst ihre Flucht!
(c) E Nomine, 2004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: