«Библейскому чуду» нашли тривиальное объяснение

Автор zwh, декабря 16, 2017, 16:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

«Библейскому чуду» нашли тривиальное объяснение
1 ноября 2017

Британские ученые нашли возможное объяснение «библейскому чуду», которое, вероятно, оказалось первым зафиксированным в письменной форме неполным солнечным затмением, сообщает the Independent.

Ученые попробовали истолковать причину природного явления, описанного в Библии. «Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим», — упоминается в ветхозаветной Книге Иисуса Навина (цитата приводится в синодальном переводе на русский язык).

Исследователи отметили, что современные переводы неточно интерпретируют данный фрагмент библейского текста, изначально написанного на древнееврейском. В таком контексте вышеупомянутый текст может вместо «и остановилось солнце» содержать «и прекратило солнце сиять».

Скорее всего, затмение, о котором говорится в Библии, произошло 30 октября 1207 года до нашей эры. Если выводы авторов верны, то точное датирование солнечного затмения позволяет определить даты нескольких исторических событий, описанных в Библии. В частности, правление древнеегипетского фараона Мернептаха, вероятно, началось в 1210-1209 годах до нашей эры, раньше, чем считалось до этого.

https://lenta.ru/news/2017/11/01/miracle/

Гетманский

Цитата: zwh от декабря 16, 2017, 16:16
«Библейскому чуду» нашли тривиальное объяснение
1 ноября 2017

Британские ученые нашли возможное объяснение «библейскому чуду», которое, вероятно, оказалось первым зафиксированным в письменной форме неполным солнечным затмением, сообщает the Independent.

Ученые попробовали истолковать причину природного явления, описанного в Библии. «Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим», — упоминается в ветхозаветной Книге Иисуса Навина (цитата приводится в синодальном переводе на русский язык).

Исследователи отметили, что современные переводы неточно интерпретируют данный фрагмент библейского текста, изначально написанного на древнееврейском. В таком контексте вышеупомянутый текст может вместо «и остановилось солнце» содержать «и прекратило солнце сиять».

Скорее всего, затмение, о котором говорится в Библии, произошло 30 октября 1207 года до нашей эры. Если выводы авторов верны, то точное датирование солнечного затмения позволяет определить даты нескольких исторических событий, описанных в Библии. В частности, правление древнеегипетского фараона Мернептаха, вероятно, началось в 1210-1209 годах до нашей эры, раньше, чем считалось до этого.

https://lenta.ru/news/2017/11/01/miracle/

Какое это имеет отношение к лингвистике?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Гетманский от января 11, 2018, 22:45
Какое это имеет отношение к лингвистике?
Вопрос о точности перевода -- примерно то же, что и с фразой "Скорей верблюд пройдет сквозь игольное ушко, чем богатый попадет в царство Божие".

Awwal12

Цитата: zwh от декабря 16, 2017, 16:16
В таком контексте вышеупомянутый текст может вместо «и остановилось солнце» содержать «и прекратило солнце сиять».

Скорее всего, затмение, о котором говорится в Библии, произошло 30 октября 1207 года
Так и что, Луна тоже одновременно перестала сиять (независимо от лингвистической стороны вопроса)? По-моему, это адское натягивание совы на глобус. Странно даже, что кому-то тут это не очевидно.
Попытки точно привязать события Книги Иисуса Навина к исторической хронологии уже сами по себе должны вызывать существенный скепсис.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Надо, думаю, у Мнаше -- как ведущего спеца -- уточнить, возможно ли там такое толкование этой строки.

Бенни


Гетманский

Цитата: zwh от января 12, 2018, 06:52

Вопрос о точности перевода -- примерно то же, что и с фразой "Скорей верблюд пройдет сквозь игольное ушко, чем богатый попадет в царство Божие".

А здесь не в переводе дело, а в понимании.

Гетманский

Цитата: zwh от декабря 16, 2017, 16:16

Исследователи отметили, что современные переводы неточно интерпретируют данный фрагмент библейского текста, изначально написанного на древнееврейском. В таком контексте вышеупомянутый текст может вместо «и остановилось солнце» содержать «и прекратило солнце сиять».



https://lenta.ru/news/2017/11/01/miracle/

в породе (qal) этот глагол имеет значения: быть недвижимым, стоять.

zwh

Цитата: Гетманский от января 13, 2018, 10:16
Цитата: zwh от января 12, 2018, 06:52
Вопрос о точности перевода -- примерно то же, что и с фразой "Скорей верблюд пройдет сквозь игольное ушко, чем богатый попадет в царство Божие".
А здесь не в переводе дело, а в понимании.
Понимание-то причем, если имелась в виду веревка из верблюжьей шерсти, которая отличается от слова "верблюд" на арамейском на одну букву -- а как уж греки это записали, вопросы к ним.

Гетманский

Цитата: zwh от января 13, 2018, 10:47

Понимание-то причем, если имелась в виду веревка из верблюжьей шерсти, которая отличается от слова "верблюд" на арамейском на одну букву -- а как уж греки это записали, вопросы к ним.

Обычный "верблюд" и "ушко игольное", а  "канат" и "ворота в Иерусалиме" тут не причем, это позднее, средневековое понимание.

Awwal12

Цитата: zwh от января 13, 2018, 10:47
Понимание-то причем, если имелась в виду веревка из верблюжьей шерсти, которая отличается от слова "верблюд" на арамейском на одну букву -- а как уж греки это записали, вопросы к ним.
При чём тут вообще арамейский, в котором никаких "веревок из верблюжей шерсти" отродясь не было? Слово κάμιλος - греческое и, очевидно, в греческом же и возникло (точнее сказать невозможно, потому что это, вообще говоря, гапакс). Вполне вероятно, что в оригинальной проповеди речь шла о корабельном канате, но в тексте мы, тем не менее, имеем κάμηλος. Непонятно, наконец, при чём тут "греки", если тексты Евангелия изначально записаны апостолами на греческом.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Neeraj

Цитата: zwh от января 13, 2018, 10:47
Понимание-то причем, если имелась в виду веревка из верблюжьей шерсти, которая отличается от слова "верблюд" на арамейском на одну букву -- а как уж греки это записали, вопросы к ним.
:no: не на арамейском, а на греческом...

zwh

Цитата: Awwal12 от января 13, 2018, 11:20
Цитата: zwh от января 13, 2018, 10:47
Понимание-то причем, если имелась в виду веревка из верблюжьей шерсти, которая отличается от слова "верблюд" на арамейском на одну букву -- а как уж греки это записали, вопросы к ним.
При чём тут вообще арамейский, в котором никаких "веревок из верблюжей шерсти" отродясь не было? Слово κάμιλος - греческое и, очевидно, в греческом же и возникло (точнее сказать невозможно, потому что это, вообще говоря, гапакс). Вполне вероятно, что в оригинальной проповеди речь шла о корабельном канате, но в тексте мы, тем не менее, имеем κάμηλος. Непонятно, наконец, при чём тут "греки", если тексты Евангелия изначально записаны апостолами на греческом.
А, ну, значит, на греческом -- это я так криво запомнил. Но факт в том, что отличие на одну букву. А греки притом, что, ЕМНИП, Матфей по-гречески не брил, да и Марк тоже (про остальных не помню, что писали). В общем, без толмачей тут по-любому не обошлось.

Гетманский

Цитата: zwh от января 13, 2018, 11:35

А, ну, значит, на греческом -- это я так криво запомнил. Но факт в том, что отличие на одну букву. А греки притом, что, ЕМНИП, Матфей по-гречески не брил, да и Марк тоже (про остальных не помню, что писали). В общем, без толмачей тут по-любому не обошлось.

Все книги Нового Завета на койне написаны.

Awwal12

Цитата: zwh от января 13, 2018, 11:35
А греки притом, что, ЕМНИП, Матфей по-гречески не брил, да и Марк тоже (про остальных не помню, что писали).
Деян. 2:2-4
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Бенни

Вроде бы традиционно считается, что Марк писал по-гречески со слов Петра. Что касается Матфея, есть упоминания, что он писал на арамейском, но не вполне ясно, имеется ли в виду оригинал первого Евангелия или сборник логий (изречений).

zwh

Вспомнил-таки, что в той статье писалост, что, мол, на арамейском "веревка" и "верблюд" пишутся одинаково, а в греческом отличаются на одну букву.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр