Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Индийская литература

Автор Виоленсия, ноября 10, 2017, 15:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Открыл в VK сообщество "Клуб любителей индийской поэзии".
https://vk.com/indianpoems

Пока только стихи в русских переводах. Потом планируются интервью с переводчиками, различные материалы по истории индийской поэзии и т. п.

Мечтатель

Я вступил в сообщество. Пока посмотрю, как там пойдёт дело.
Но вообще только вчера перечитывал Джибонанондо Даша на бенгали ("Хаджар бочхор дхоре..."). Входит в избранное. Как и Агьей.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от января 22, 2022, 14:09
Я вступил в сообщество. Пока посмотрю, как там пойдёт дело.
Но вообще только вчера перечитывал Джибонанондо Даша на бенгали ("Хаджар бочхор дхоре..."). Входит в избранное. Как и Агьей.


Современную поэзию я начал с Тагора (что очевидно), а потом будут и Даш, и Агьей, и другие современные поэты. Хотя уклон, в целом, будет все же в классику.

Мечтатель

Всё-таки совсем без лингвистики, лишь на переводах это скучно.
Как бы это выразиться?... Поверхностно.
Если проникать в культуру, нужно забираться в язык - в его понятия, его звучание.

(Уже писал, что, будь моя воля, вся иностранная поэзия выходила бы изданиями-билингвами.)



Damaskin

Цитата: Мечтатель от января 25, 2022, 10:49
Всё-таки совсем без лингвистики, лишь на переводах это скучно.

Я не полиглот, поэтому мне затруднительно находить оригиналы для стихов, переведенных с бенгальского, древнетамильского или кашмири. ;)

Цитата: Мечтатель от января 25, 2022, 10:49
Если проникать в культуру, нужно забираться в язык - в его понятия, его звучание.

Языков в Индии очень много. Сложно забираться...

Мне хочется показать картину индийской поэзии в целом. А также познакомить людей с хорошими переводческими работами. Потому что оригинал в сопровождении подстрочника - этого мало. Нужен хороший литературный перевод.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от января 25, 2022, 14:59
Потому что оригинал в сопровождении подстрочника - этого мало. Нужен хороший литературный перевод.

Можно сочетать оригинальный текст и литературный перевод (как нередко издают сборники поэзии).
Тогда все-таки открывается дверь к подлиннику. Для желающих.
Понятно, что ВКонтакте большинству достаточно переводов.

(К примеру, любителей почитать Джибонанондо на бенгальском во всём ВК в лучшем случае, наверное, наберётся несколько человек, которых ещё надо найти)


Damaskin

Цитата: Мечтатель от января 25, 2022, 15:20
(К примеру, любителей почитать Джибонанондо на бенгальском во всём ВК в лучшем случае, наверное, наберётся несколько человек, которых ещё надо найти)

Так а сколько его переводов было на русский? По-моему, у него даже отдельной книги не выходило. Только то, что есть в двухтомнике индийской поэзии XX века, может быть, еще что-то по мелочам.
А подстрочными переводами людей не увлечешь... Нужно, чтобы человек прочитал хорошее стихотворение, которое бы ему искренне понравилось. Тогда он заинтересуется творчеством того же Джибонанондо Даша.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от января 25, 2022, 15:36
Нужно, чтобы человек прочитал хорошее стихотворение, которое бы ему искренне понравилось. Тогда он заинтересуется творчеством того же Джибонанондо Даша.

Да, так бывает.
Без знакомства с переводами в двухтомнике скорее всего и не знал бы о нём почти ничего.   

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр