0 Members and 3 Guests are viewing this topic.
אשרי שפלי רוח שלהם מלכות שמים
ܛܘܒܝܗܝܢ ܠܡܟܣܢܐ ܒܪܘܚ ܕܕܝܠܝܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι οτι αυτων εστιν η βασιλεία των ουρανων
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
And in those days they rejoiced in the church the king had built for them in that place.
ܘܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܚܕܝܘ ܒܥܕܬܐ ܕܒܢܗ ܠܗܘܢ ܒܗܘ ܐܬܪܐ[w-b-hanon yawmata ḥdi b-ʕedta da-bneh l-hon b-haw atra]
Quote from: TextbookAnd in those days they rejoiced in the church the king had built for them in that place.Quote from: Keyܘܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܚܕܝܘ ܒܥܕܬܐ ܕܒܢܗ ܠܗܘܢ ܒܗܘ ܐܬܪܐ[w-b-hanon yawmata ḥdi b-ʕedta da-bneh l-hon b-haw atra]Ладно про короля забыли, но почему ܕܒܢܗ [da-bneh]? Если ܥܕܬܐ жен. рода, тогда может следовало бы ождать ܕܒܢܗ [da-bnah]?
А почему Вы решили, что здесь bneh? Обратите внимание на орфографию.. здесь написано именно bnah. К тому же, глагол "строить" имеет корень bny, и поэтому "он построил его" будет ܒܢܝܗ̄ܝ bnay , а "он построил её" -ܒܢܗ̇ bnah.
Quote from: Neeraj on February 8, 2014, 22:22А почему Вы решили, что здесь bneh? Обратите внимание на орфографию.. здесь написано именно bnah. К тому же, глагол "строить" имеет корень bny, и поэтому "он построил его" будет ܒܢܝܗ̄ܝ bnay , а "он построил её" -ܒܢܗ̇ bnah.Ну это не я так решил, это в ключе к учебнику так (прикрепляю скрин). А я размышляю так: "строить" корень = "bny". "Он построил" - ܒܢܐ [bna] + "её" ܗ [ah] / "его" ܗ [eh] => ?
Друзья, подскажите пожалуйста как на арамейском будет фраза "Да будет воля Твоя"? вот пример на картинке... подскажите верно или нет?
А где картинка?
Дорогие товарищсчи, помогите, пожалуйста, со стилистическим и смысловым переводом цитаты БГ (хотя кто знает, что он имел ввиду!) на арамейский:"Все суета сует и всяческая суета, но даже суета бывает та или не та!"
With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.