Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Манна - происхождение слова...

Автор PavelSamokhvalov, октября 2, 2017, 19:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ice Cube

Цитата: yurifromspb от июля  5, 2019, 12:39
Христианская Пасха имеет прямое отношение к ветхозаветной, Евангелие почитайте и книгу Исход. Освобождение от египетского рабства и от рабства греху, жертвенный агнец и Агнец, искупивший грехи людей. Но раз для вас это всё потом выдумали, а "на самом деле ...", то, конечно, никакой связи.

Агнец то понятно,а причем тут хромой еврейский psh?
Какое отношение хромой имеет к жертвоприношению агнеца?

yurifromspb

Хромой - производное прилагательное от основы с редупликацией. При чём тут оно не знаю.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Ice Cube

Цитата: yurifromspb от июля  5, 2019, 13:06
Хромой - производное прилагательное от основы с редупликацией. При чём тут оно не знаю.


Number: 2290
Proto-Semitic: *psḥ/h_ {} *pcḥ/h_
Meaning: to be lame; have a dislocated limb
Akkadian: pessû 'lahmend, hinkend' OB on [AHw 856]
Hebrew: psḥ 'to be lame, limp' [KB 947]; pissēăḥ 'limping' [ibid. 948]
Arabic: fsh_ 'disloquer, demettre un membre du corps; être faible, débile' [BK 2 592].
    Cf. fšh_ (II) 'avoir les membres du corps lâches, sans vigeur' [BK 2 592] (a variant root?)

yurifromspb

Попробовал поискать что-то об  "*psḥ/h_", как это обозначили в старлинге.

Еврейский.
По Стронгу глагол פָסַח встречается 8 раз. Форма его допускает две праформы psḥ и psḫ, постоянная передача פֶסַח через πασχα указывает  на то что это слово образовано от *psḫ.

https://azbyka.ru/biblia/?Ex.12:13&c~e~g~i~j~l~r
וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם | καὶ σκεπάσω ὑμᾶς | et transibo vos
qal | покрою | пройду
https://azbyka.ru/biblia/?Ex.12:23&c~e~g~i~j~l~r
וּפָסַח יהוה עַל־הַפֶּתַח | καὶ παρελεύ­­σε­ται κύριος τὴν θύραν | transcendet ostium
qal | пройдет мимо | то же
https://azbyka.ru/biblia/?Ex.12:27&c~e~g~i~j~l~r
זֶבַח־פֶּסַח הוּא ליהוה, אֲשֶׁר פָּסַח עַל־בָּתֵּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | θυσία τὸ πασχα τοῦτο κυρίῳ ὡς ἐσκέπασεν τοὺς οἴκους τῶν υἱῶν Ισραηλ | Victima Paschae Domino est, quando transivit super domos filiorum Israel
qal | покрыл | прошёл мимо
https://azbyka.ru/biblia/?2Sam.4:4&c~e~g~i~j~l~r
וַיִּפָּסֵחַ | καὶ ἐχωλάνθη | et claudus effectus est
nifal | охромел | то же
https://azbyka.ru/biblia/?2Sam.5:6&c~e~g~i~j~l~r
וְהַפִּסְחִים |καὶ οἱ χωλοί | et claudi
qittil- | хромые  | то же
https://azbyka.ru/biblia/?1King.18:21&c~g~i~l~r
עַד־מָתַי אַתֶּם פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים | ἕως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε ἐπ᾿ ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις | Usquequo claudicatis in duas partes?
qal-prtcpl | хромаете  | то же
https://azbyka.ru/biblia/?1King.18:26&c~g~i~l~r
וַיְפַסְּחוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ | καὶ διέτρεχον ἐπι­̀ τοῦ θυσιαστηρίου | Saliebantque in circuitu altaris
piel | пробегали (слав. ристаху) | вспрыгивали, скакали
https://azbyka.ru/biblia/?Is.31:5&c~e~g~i~j~l~r
גָּנוֹן וְהִצִּיל פָּסֹחַ וְהִמְלִיט׃ | καὶ ἐξελεῖται καὶ περιποιή­σε­ται καὶ σώσει | protegens et liberans, parcens et salvans
qal-infabs | позаботится | пощадит, сбережет

Как видно, значение "быть хромым" тут не единственное и, более того, нет никакой уверенности, что тут один корень, а не омофоны или омографы. По-крайней мере, мне кажется очень трудным свести значения хромоты и защиты, покровительства (по латински в книге Исход переведено как "проходить мимо"), к одному. Кроме того является "быть хромым" первичным значением того корня, от  которого образованы слова, связанные с ней? Може быть подскакивать, как показывает пример из 3й книги Царств?

Аккадский.
Согласно A Concise Dictionary of Akkadian pasāḫum в основной породе не засвидетельствовано. D означает, предположительно, "избавлять от беды" или "отклонять". В языке Мари N - продвигаться вперед. Почему на Старлинге этот глагол не упомянут? Во всяком случае связь с еврейским psḫ с покровительственными значениями возможна.
То что в аккадском есть pessû/passûm "хромой" - верно. Это слово может восходить к *psḥ.
В приципе, акк. ḫ может так же восходить к Хьюегардовскому эмфатическому  велярному спиранту и соответствовать западносемитскому глухому фарингальному. Но здесь нужды в таком сопоставлении нет.

Арабский.
fsḥ - http://corpus.quran.com/search.jsp?q=root:fsH
А fsḫ в Коране отсутсвует.
А ещё فسيح fasīḥ adj. fsḥ – wide. Т.е. быть широким? А некоторые пишут быть отдаленным.
А здесь есть оба корня:
https://arabischdeutsch.wordpress.com/fa/#fsḫ
fsḥ связан с простором.
fsḫ связан с отделением (вывих, разрыв), уничтожением, элиминацией, отменой.
fasḫ - отмена.
Здесь - отделениие и отмена в разных смыслах: https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/فسخ/?page=1

Думается, собственно "хромота" тут не первична ни в одном, ни в другом случае, хотя не скажу, что мне хорошо понятно, как связаны оба корня и их значения.
Название Пасхи этимологически, видимо, связано с избавлением от беды или с отделением от Египта и от его участи, что соответсвует по изложению в Библии.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Bhudh

Цитата: Ice Cube от июля  5, 2019, 11:53Семантика греческого пасхо с индоевропейскими истоками
А Вы можете указать в греческом слова на , которые:
1) для соответствующих им глаголов не являются образующими; и
2) являются несклоняемыми именами среднего рода?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Гетманский

Цитата: SolidCode от июля  2, 2019, 21:13
Но для доханаанского периода я не могу исключить вероятность, что вопросительное местоимение "что" звучало "мину".


Это архаизм?

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Tibaren

Цитата: yurifromspb от июля  5, 2019, 17:18
Аккадский.
Согласно A Concise Dictionary of Akkadian pasāḫum в основной породе не засвидетельствовано.

W. von Soden 1972

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Ice Cube

Цитата: yurifromspb от июля  5, 2019, 17:18
Попробовал поискать что-то об  "*psḥ/h_", как это обозначили в старлинге.

Еврейский.
По Стронгу глагол פָסַח встречается 8 раз. Форма его допускает две праформы psḥ и psḫ, постоянная передача פֶסַח через πασχα указывает  на то что это слово образовано от *psḫ.

https://azbyka.ru/biblia/?Ex.12:13&c~e~g~i~j~l~r
וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם | καὶ σκεπάσω ὑμᾶς | et transibo vos
qal | покрою | пройду
https://azbyka.ru/biblia/?Ex.12:23&c~e~g~i~j~l~r
וּפָסַח יהוה עַל־הַפֶּתַח | καὶ παρελεύ­­σε­ται κύριος τὴν θύραν | transcendet ostium
qal | пройдет мимо | то же
https://azbyka.ru/biblia/?Ex.12:27&c~e~g~i~j~l~r
זֶבַח־פֶּסַח הוּא ליהוה, אֲשֶׁר פָּסַח עַל־בָּתֵּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | θυσία τὸ πασχα τοῦτο κυρίῳ ὡς ἐσκέπασεν τοὺς οἴκους τῶν υἱῶν Ισραηλ | Victima Paschae Domino est, quando transivit super domos filiorum Israel
qal | покрыл | прошёл мимо
https://azbyka.ru/biblia/?2Sam.4:4&c~e~g~i~j~l~r
וַיִּפָּסֵחַ | καὶ ἐχωλάνθη | et claudus effectus est
nifal | охромел | то же
https://azbyka.ru/biblia/?2Sam.5:6&c~e~g~i~j~l~r
וְהַפִּסְחִים |καὶ οἱ χωλοί | et claudi
qittil- | хромые  | то же
https://azbyka.ru/biblia/?1King.18:21&c~g~i~l~r
עַד־מָתַי אַתֶּם פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים | ἕως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε ἐπ᾿ ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις | Usquequo claudicatis in duas partes?
qal-prtcpl | хромаете  | то же
https://azbyka.ru/biblia/?1King.18:26&c~g~i~l~r
וַיְפַסְּחוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ | καὶ διέτρεχον ἐπι­̀ τοῦ θυσιαστηρίου | Saliebantque in circuitu altaris
piel | пробегали (слав. ристаху) | вспрыгивали, скакали
https://azbyka.ru/biblia/?Is.31:5&c~e~g~i~j~l~r
גָּנוֹן וְהִצִּיל פָּסֹחַ וְהִמְלִיט׃ | καὶ ἐξελεῖται καὶ περιποιή­σε­ται καὶ σώσει | protegens et liberans, parcens et salvans
qal-infabs | позаботится | пощадит, сбережет

Как видно, значение "быть хромым" тут не единственное и, более того, нет никакой уверенности, что тут один корень, а не омофоны или омографы. По-крайней мере, мне кажется очень трудным свести значения хромоты и защиты, покровительства (по латински в книге Исход переведено как "проходить мимо"), к одному. Кроме того является "быть хромым" первичным значением того корня, от  которого образованы слова, связанные с ней? Може быть подскакивать, как показывает пример из 3й книги Царств?
Думается, собственно "хромота" тут не первична ни в одном, ни в другом случае, хотя не скажу, что мне хорошо понятно, как связаны оба корня и их значения.
Название Пасхи этимологически, видимо, связано с избавлением от беды или с отделением от Египта и от его участи, что соответсвует по изложению в Библии.


Какой " пошадит ли "сбережет" ,Вы совсем фриканулись?
Причем тут вольные переводы,Где такое значение в еврейском?

Еврейская народая и талмудическая  традиция этимологизирут песах в семантическом развитии
Хромой>прыгаюший как хромой через одну ногу >перепрыгывающий через еврейские дома
Но это именно что народная этимология в смысле ни имеюшая каких либо серезных обоснований научного порядка.

ЦитироватьВ эти дни нам предоставляется особая Б-жественная помощь, благодаря которой можно одним прыжком достигнуть многих уровней духовного роста. В обычных условиях на эти уровни приходится долго и упорно карабкаться, как к заоблачным вершинам. Само слово «Песах» означает «перепрыгивать», а, в более глубоком смысле, речь идет о перепрыгивании через несколько уровней роста, которые при нормальных обстоятельствах надо одолевать по очереди.

Ice Cube

Цитата: Ice Cube от июля  5, 2019, 12:52
Цитата: yurifromspb от июля  5, 2019, 12:39
Христианская Пасха имеет прямое отношение к ветхозаветной, Евангелие почитайте и книгу Исход. Освобождение от египетского рабства и от рабства греху, жертвенный агнец и Агнец, искупивший грехи людей. Но раз для вас это всё потом выдумали, а "на самом деле ...", то, конечно, никакой связи.

Агнец то понятно,а причем тут хромой еврейский psh?
Какое отношение хромой имеет к жертвоприношению агнеца?

Перепрыгываюший Хромой бог пока что непонятно при чем.
Так при чем тут агнец?
А при том что
Proto-IE: *pek-u- (IndoIr -k'-)-Meaning: sheep
Old Indian: páśu-, paśú- m., gen. paśváḥ `cattle, domestic or sacrificial animal'

ЦитироватьНазвание «Песах» традиция связывает с тем, что Бог миновал (пасах) дома израильтян, не тронув их во время казней египетских (Исх. 12:23–27). Словом «песах» в древности назывался годовалый агнец или козленок, приносившийся в жертву в канун этого праздника (14 нисана к вечеру); его зажаривали целиком и съедали на семейной праздничной трапезе ночью (Исх. 12:1–28, 43–49; ср. Втор. 16:1–8, где упомянут и теленок). Тот, кто, не обладая ритуальной чистотой или находясь слишком далеко от Храма, не мог выполнить этот обряд 14 нисана, мог совершить его месяцем позже (Чис. 9:1–14); это второй (Песах шени), или малый Песах, согласно позднейшей терминологии. Песах называется также хаг ха-маццот (`праздник опресноков`, см. Мацца; Исх. 23:15; Лев. 23:6; Втор. 16:16), так как в этот праздник заповедано есть хлеб только из неквашеного теста в память о том, что израильтяне, в спешке покидавшие Египет, были вынуждены изготовить хлеб из не успевшего взойти теста (Исх. 12:39).

yurifromspb

Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 09:48
Какой " пошадит ли "сбережет" ,Вы совсем фриканулись?
Причем тут вольные переводы,Где такое значение в еврейском?
Это не вольные переводы, а хорошие переводы знающих древнееврейскиих книжников, знающих многие языки (и просвещенных Духом Божиим (в это вы можете не верить, не заставляю)). Не вижу причины им не доверять.
И вообще, а как вы думали устанавливается значение редких слов мертвых языков? Именно через древние переводы на более известные языки и через сравнение с родственными языками. И нельзя заранее сказать "вольный" перевод или нет. В целом-то перевод почти пословный и, если в почти пословном переводе стоит не вполне ожидаемое вами значение, это не значит, что правы вы, а не древние переводчики. Семитские когнаты вместе древними переводами говорят, что хромота тут не первична, что значение "отвращения беды" в каких-то контекстах возможно, что вероятно первичное значение — "отделять", а что там в старлинге и в современных синагогах говорят об этом — не так и важно.

И вообще, чего вы мне фриканутостью пеняете? Я бы не отказался, конечно, быть фриком Христа ради, хотя это явно выше моих возможностей, но вот такого насилия над языками я себе не позволяю, типа следующего:
То у вас Πάσχα связана с πάσχω (абсурд с точки зрения структуры греческого языка), то у вас теперь פָּסַח из *Proto-IE: *pek-u-, Old Indian: páśu-. Во это — типичное лингвофричество, хоть и не религиозное (скорее, антирелигиозное). Так чего угодно можно вписать в еврейский текст.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Ice Cube

Цитата: yurifromspb от июля  6, 2019, 12:04
Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 09:48
Какой " пошадит ли "сбережет" ,Вы совсем фриканулись?
Причем тут вольные переводы,Где такое значение в еврейском?
Это не вольные переводы, а хорошие переводы знающих древнееврейскиих книжников, знающих многие языки (и просвещенных Духом Божиим (в это вы можете не верить, не заставляю)). Не вижу причины им не доверять.
И вообще, а как вы думали устанавливается значение редких слов мертвых языков? Именно через древние переводы на более известные языки и через сравнение с родственными языками. И нельзя заранее сказать "вольный" перевод или нет. В целом-то перевод почти пословный и, если в почти пословном переводе стоит не вполне ожидаемое вами значение, это не значит, что правы вы, а не древние переводчики. Семитские когнаты вместе древними переводами говорят, что хромота тут не первична, что значение "отвращения беды" в каких-то контекстах возможно, что вероятно первичное значение — "отделять", а что там в старлинге и в современных синагогах говорят об этом — не так и важно.
И вообще, чего вы мне фриканутостью пеняете?
https://biblehub.com/text/isaiah/31-5.htm
https://biblehub.com/parallel/isaiah/31-5.htm

Ice Cube

Самое большее в переводе как  περιποιή­σε­ται сохранит (1) Ис 31; можно усмотреть позднюю правку под влиянием Latin: pāsco

Гетманский

Цитата: yurifromspb от июля  6, 2019, 12:04

То у вас Πάσχα связана с πάσχω (абсурд с точки зрения структуры греческого языка), то у вас теперь פָּסַח из *Proto-IE: *pek-u-, Old Indian: páśu-. Во это — типичное лингвофричество, хоть и не религиозное (скорее, антирелигиозное). Так чего угодно можно вписать в еврейский текст.

По этой теме я статью читал. Я бы её сюда скопипастил, но она к лингвистике не относится.

Lodur

Цитата: Гетманский от июля  6, 2019, 13:41
Цитата: yurifromspb от июля  6, 2019, 12:04

То у вас Πάσχα связана с πάσχω (абсурд с точки зрения структуры греческого языка), то у вас теперь פָּסַח из *Proto-IE: *pek-u-, Old Indian: páśu-. Во это — типичное лингвофричество, хоть и не религиозное (скорее, антирелигиозное). Так чего угодно можно вписать в еврейский текст.

По этой теме я статью читал. Я бы её сюда скопипастил, но она к лингвистике не относится.
Так напишите, к чему относится, и дайте ссылку. Кто заинтересуется - прочтёт. Или она не в интернете / в закрытом доступе?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Гетманский

Цитата: Lodur от июля  6, 2019, 13:50
Так напишите, к чему относится, и дайте ссылку. Кто заинтересуется - прочтёт. Или она не в интернете / в закрытом доступе?

"Если читать Новый завет на греческом то слово πάσχω - пасхо и его производные встречаются более 40 раз в значении страдания, также в отношении самого Иисуса, например Лук. 23,15 или Деян. 1.3. Поэтому Мелитон Сардийский и другие отцы Церкви 2 века будучи греко-говорящими видели прямую связь между текстом и названием праздника. Это очень удивительная параллель и очень подходит для проповеди на греческом. Но исторически, естественно, абсолютно не верна...

Ко второму веку н.э. количество греко-говорящих христиан превышало количество семито-говорящих и неудивительно , что проповедь не стремилась показывать неразрывную связь между иудейским прошлым и современными ей реалиями. Конфликт между церковью и синагогой нарастал и рассказывать , что христианская Пасха происходит от арамейского פסחא , что в свою очередь происходит от ивриитского פסח приводило к непониманию среди христиан.

С одной стороны весь нарратив создан внутри иудейской среды , но с другой стороны , все доступные нам документы созданы авторами, действующими в церквах (христианских общинах), которые находятся (и, насколько можно судить об истории этих общин, всегда находились) за пределами иудейского мира.

Нарастала потребность в теории, что христианство сразу возникло как движение в языческом мире, и элемент исторической преемственности с иудейской верой был бы сведен к минимуму. Отцы Церкви целенаправленно создавали этот новый нарратив и так проповедовали народу. Искажение истории было неизбежно и все последующие за ним человеческие жертвы."

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Ice Cube

Цитата: Lodur от июля  6, 2019, 14:37
Гетманский, спасибо.

Зачем вам этот безграмотный пересказ?
Вот вам христианская точка зрения на христианскую же пасху от этого самого Мелитона.
https://azbyka.ru/otechnik/Meliton_Sardijskij/paskha/

Гетманский

Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 15:15
Зачем вам этот безграмотный пересказ?

Мне? Не зачем. Просто вспомнил в тему обсуждения.

Ice Cube

Цитата: Гетманский от июля  6, 2019, 15:17
Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 15:15
Зачем вам этот безграмотный пересказ?

Мне? Не зачем. Просто вспомнил в тему обсуждения.

Я тоже могу вспомнить ,что в армянском пасха это  Զատիկ(zatik) и имеет изначальным смыслом "жертвоприношение,жертва" от перс: zadagi,что сближает первычный смысл с Old Indian: páśu-, paśú- m., gen. paśváḥ `cattle, domestic or sacrificial animal' .,а так же с  фактом  «песах» в древности назывался годовалый агнец или козленок, приносившийся в жертву в канун этого праздника

А вторичнымы  контаминированнымы эзотерическими смыслами у всех были уже свои собственные тараканы.

У евреев из за отсуствия подходящего корня вынужденно  был привличен этот самый psh-хромой,из которого и получили перепрыгаюшего бога ,а потом и прыгаюший  народ.

В начальном христианстве ,возможно уже самим христом ,пасха была интерпретировано из греческого πάσχω,которая
(в отличии от еврейского psh в книге исхода) прекрасно вписалась в контекст евангелия.

В армянском zatik имел контаминацию с zat-отделить,отдельный,а также с аzat-свободный ,отсюда и трактовка праздника как праздика отделения и свобождения.А  самое смешное ,что евреи в поздние времена ,да и сейчас ,сами пытались всеми силами трактовать песах как освобождение,но у них для этого отсуствовал собственный языковой материал.

Гетманский

Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 15:51

Я тоже могу вспомнить ...

Вы мне по поводу темы проясните. Откуда в מן הוא нун на конце?


Ice Cube

Цитата: Гетманский от июля  6, 2019, 16:04
Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 15:51

Я тоже могу вспомнить ...

Вы мне по поводу темы проясните. Откуда в מן הוא нун на конце?

Вопрос не в этом,а в том почему в манне начальный мем стал нуном.
Pers: nānhuāh=nān+hvāh(хлеб +вкусный)-пожитник.
семантически оно дало еще и перечную мяту в армянском:ananux

Lodur

Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 15:15
Зачем вам этот безграмотный пересказ?
Я просто поблагодарил, поскольку сам попросил. Чтобы понять, о чём речь.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Гетманский

Цитата: Ice Cube от июля  6, 2019, 16:43
опрос не в этом,а в том почему в манне начальный мем стал нуном.
Pers: nānhuāh=nān+hvāh(хлеб +вкусный)-пожитник.
семантически оно дало еще и перечную мяту в армянском:ananux

Что-то вас на индоевропейские языки постоянно тянет.

онжегога

Исход 16.31 греческая септуагинта прямо транскрибирует [man], а Исход 16.15 греческая септуагинта переводит это слово как "что это". Греческая Библия вообще последовательно использует арамейские имена (не еврейские!): суббота, пасха, рабуни и т.п.
(wiki/en) Language_of_Jesus
Например, арамейское [yeshu] побуквенно взято греками как [iesous], но никакое еврейское раввинов [yoshua]! То же и с арамейским [mariam] взято греками как [maria], но не еврейское раввинов [miryam].

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр