Автор Тема: Употребление слова "страна"  (Прочитано 1721 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 58039
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник-алигатор
Возник такой вопрос. В переводе "Затерянного мира" Конан Дойла Южную Америку регулярно называют "страной". В оригинале там, наверное, " land". С одной стороны, это вроде бы соответствует одному из значений слова "страна" в русском языке. С другой, лично мне режет глаз. Непривычно, чтобы континент называли страной (кроме Австралии по понятной причине). Это только у меня такое ощущение или нет? И вообще, каковы реальные границы употребления слова "страна" в русском языке? Как часто оно употребляется не относительно территории государства? Вот, например, Кубань или Сибирь вполне себе страны по идее, но что-то я не замечал, чтобы их так называли. Разве что относительно Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии лично для меня это слово звучало бы естественно. Даже Каталония, и та как-то не вяжется со словом "страна" (Страна Басков - отдельный случай, там уже закрепившееся название). Это, повторюсь, только ц меня так?

Хотя вот есть ещё значение, в котором мне слово "страна" кажется естественным: сказочная страна, травяная страна, грибная страна, ледяная страна (здесь речь, прежде всего, о каких-то выдуманных мирах или местностях. Хотя ту же Антарктиду можно назвать ледяной страной. Правда, не уверен, что в этом случае не будет подразумеваться переносное значение слова "страна"...).
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Оффлайн Либерал

  • Сообщений: 537
Возник такой вопрос. В переводе "Затерянного мира" Конан Дойла Южную Америку регулярно называют "страной". В оригинале там, наверное, " land". С одной стороны, это вроде бы соответствует одному из значений слова "страна" в русском языке. С другой, лично мне режет глаз. Непривычно, чтобы континент называли страной (кроме Австралии по понятной причине). Это только у меня такое ощущение или нет? И вообще, каковы реальные границы употребления слова "страна" в русском языке? Как часто оно употребляется не относительно территории государства? Вот, например, Кубань или Сибирь вполне себе страны по идее, но что-то я не замечал, чтобы их так называли. Разве что относительно Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии лично для меня это слово звучало бы естественно. Даже Каталония, и та как-то не вяжется со словом "страна" (Страна Басков - отдельный случай, там уже закрепившееся название). Это, повторюсь, только ц меня так?

Хотя вот есть ещё значение, в котором мне слово "страна" кажется естественным: сказочная страна, травяная страна, грибная страна, ледяная страна (здесь речь, прежде всего, о каких-то выдуманных мирах или местностях. Хотя ту же Антарктиду можно назвать ледяной страной. Правда, не уверен, что в этом случае не будет подразумеваться переносное значение слова "страна"...).
Книгу не читал. Погуглил, прочитал о чём книга, но так и не понял о каких временах там идёт речь и была ли колонизирована уже Америка. Скорее всего да, вот тогда действительно странно почему её называют страной. Хотя можно вспомнить фильм "Далёкая страна", но по-моему она тогда ещё была плохо освоена. 
За гедонизм, феминизм и свободную мораль!

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 63952
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
о каких временах там идёт речь и была ли колонизирована уже Америка
Времена, современные автору.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 58039
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник-алигатор
Погуглил, прочитал о чём книга, но так и не понял о каких временах там идёт речь и была ли колонизирована уже Америка.
Да, была. Событие в книге разворачиваются в 19 веке, и там уже есть такие государства, как Бразилия, Перу... В общем, после колонизации.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 59707
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Подушка
Да нормально там всё со страной.
И классику забывать не надо:
Колумб Америку открыл, для нас — страну чужую…
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Оффлайн piton

  • Сообщений: 42861
Тогда уж договаривайте.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Оффлайн Artiemij

  • Сообщений: 7879
  • Пол: Мужской
Это, повторюсь, только ц меня так?
Нет, не только.
Я тартар!

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 31133
  • Пол: Мужской
В русском языке страна может использоваться не только в значении "государство" (на определённой территории). Например, в географической науке есть термин "горная страна": (wiki/ru) Горная_страна
Но называть целый континент страной как-то не очень принято. Может, у англичан с этим по-другому.
থাকে শুধু অন্ধকার
कितनी नावों में कितनी बार...

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 71524
  • Пол: Мужской
Дан приказ ему на запад, ей - в другую страну.... :)
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

Оффлайн Либерал

  • Сообщений: 537
Насколько мне известно понятие "Land" может обозначать не только страну, но и край, местность.
За гедонизм, феминизм и свободную мораль!

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22615
  • Пол: Мужской
Страна~сторона
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 58039
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник-алигатор
Я вот подумал, что, если там в оригинале было "land", то на русский это уместно было перевести как "земля" или

край

И это было бы более естественно. Там есть, например, такого типа фразы про Южную Америку: "Лорд Джон хорошо знал эту дивную страну". Как по мне, для русского языка звучит не очень хорошо. А вот "лорд Джон хорошо знал эту дивную землю" или (что даже лучше) "лорд Джон хорошо знал этот дивный край" - самое оно. Как думаете?

Насколько мне известно понятие "Land" может обозначать не только страну, но и край, местность.
И страна, и земля, и край, и местность...

В русском языке страна может использоваться не только в значении "государство" (на определённой территории). Например, в географической науке есть термин "горная страна": (wiki/ru) Горная_страна
Конечно. Но меня интересуют именно реальные границы употребления. Я вот тоже думаю, что

Но называть целый континент страной как-то не очень принято

Может, у англичан с этим по-другому.
Я подозреваю, что там "land", а это слово имеет более широкий набор значений, чем русское "страна", и несколько иные коннотации.

Посмотрел оригинал. Интересно.

Вот фраза из перевода:

Цитировать
Южная  Америка  -  моя  любимая страна

А вот она же из оригинала:

Цитировать
South America is a place I love

Не знаю, что заставило переводчика использовать слово "страна". Тем более что и суть фразы-то он передал неправильно... Посмотрим далее...

Странно. Мне казалось, что такое встречается несколько раз в переводе, но, судя по поиску, всего однажды. В общем, дело было не в "land", а в "place". И я не понимаю переводчика. Откуда взялась "страна"? Почему не перевести как "место"? Разве по отношению к Южной Америке это слово бы звучало неестественно? Ну ладно, может, несколько не то, да. Тогда "край". Хм...
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 48261
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Не знаю, что заставило переводчика использовать слово "страна".
Ну, хруст французской булки заиграл :-) Сейчас страна в понимании неких краёв почти не используется. Значение всё больше коррелируется с государством. А это архаика ныне. Согласен, можно было написать дословно "место".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25027
  • Пол: Мужской
Дан приказ ему на запад, ей - в другую страну.... :)
"Сторону" же ж! ИМХО просто ударенье перенесли, дабы размер соблюсть.

Оффлайн Lodur

  • Сообщений: 36781
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
Дан приказ ему на запад, ей - в другую страну.... :)
"Сторону" же ж! ИМХО просто ударенье перенесли, дабы размер соблюсть.
Ничего не переносили. Просто, когда писалась песня, такое ударение было вполне распространено. Оно ещё во времена моего детства вполне встречалось. Ну, в разговорном, естественно. Хотя в словаре русского словесного ударения отмечено два варианта, как минимум, в именительном падеже множественного числа.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 71524
  • Пол: Мужской
"Сторону" же ж!
Смайлик-то в конце моего поста видели?
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25027
  • Пол: Мужской
"Сторону" же ж!
Смайлик-то в конце моего поста видели?
Ну, видел улыбку Чеширского кота, а к которому слову она относится -- пес знает...

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: