Author Topic: Грамматика классического японского языка  (Read 5003 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Neeraj

  • Posts: 5108
  • Gender: Male
  • Neeraj
Думаю, у японцев примерно так же, только, конечно, всё усугубляется иероглифами.
А вот тут похоже современные японцы не особо заморачиваются - просто заменяют редкие иероги каной.. ( во всяком случае, приходиться сильно постараться, чтобы найти в электронном виде текст на классическом японском в оригинальной орфографии )
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Lodur

  • Posts: 36081
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Думаю, у японцев примерно так же, только, конечно, всё усугубляется иероглифами.
А вот тут похоже современные японцы не особо заморачиваются - просто заменяют редкие иероги каной.. ( во всяком случае, приходиться сильно постараться, чтобы найти в электронном виде текст на классическом японском в оригинальной орфографии )
Да, я в курсе. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Online Damaskin

  • Posts: 17081
А вот тут похоже современные японцы не особо заморачиваются - просто заменяют редкие иероги каной.. ( во всяком случае, приходиться сильно постараться, чтобы найти в электронном виде текст на классическом японском в оригинальной орфографии )

Насколько я помню, в классическом японском и кана несколько другая.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Мечтатель

  • Posts: 24697
  • Gender: Male
Интересно, нынешние японцы насколько понимают старые тексты? Могут читать без специальной подготовки, к примеру, произведения Ихара Сайкаку 17 века? Мурасаки Сикибу или Сэй-Сёнагон, наверное, плохо понятны?

По крайней мере, я видел перевод "Повести о Гэндзи" на современный японский. И у Мураками где-то один из персонажей читает что-то из средневековой классики в переводе. Так что в оригинале японцы свою древность читают, видимо, как и мы свою.

Вот что говорил в своей нобелевской речи Кавабата Ясунари:
Quote
“Гэндзи-моногатари” — вершина японской прозы всех времен. До сих пор нет ничего ему равного. Теперь уже и за границей многие признают мировым чудом то, что уже в Х веке появилось столь замечательное и столь современное по духу произведение. В детстве я не очень хорошо знал древний язык, но все же читал хэйанскую литературу, и мне запала в душу эта повесть.
Вероятно, какое-то частичное понимание оригинального текста возможно и для неспециалиста.
"Прекрасная мати пустыня,
Пришелъ язъ тебя соглядати...
Отъ смутнаго мiра прiими мя,
Съ усердiемъ въ тя убѣгаю.
Пойду по лѣсамъ, по болотамъ,
Пойду по горамъ, по вертепамъ,
Да гдѣ бы въ тебѣ водвориться..."

"Прекрасная мати пустыня,
Пришелъ язъ тебя соглядати...
Отъ смутнаго мiра прiими мя,
Съ усердiемъ въ тя убѣгаю.
Пойду по лѣсамъ, по болотамъ,
Пойду по горамъ, по вертепамъ,
Да гдѣ бы въ тебѣ водвориться..."

Online Damaskin

  • Posts: 17081
Вероятно, какое-то частичное понимание оригинального текста возможно и для неспециалиста.

Ну, Кавабата... Может, он вундеркиндом был. К тому же, когда он был маленьким, бунго еще имел статус официального языка.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Neeraj

  • Posts: 5108
  • Gender: Male
  • Neeraj
Насколько я помню, в классическом японском и кана несколько другая.
Да, после войны одновременно с упрощением иерогов и кану реформировали - пару знаков удалили,  орфографию подправили. Хотя в отдельных случаях до сих пор знаки каны читаются по правилам старого языка.
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Online Damaskin

  • Posts: 17081
И структура, логика индоевропейского языка фарси гораздо понятнее, ближе нам, чем структура японского. К тому же множество иероглифов заучивать не нужно.

Иероглифы не проблема. Просто надо сразу отказаться от мысли, что вы когда-либо сможете свободно читать по-японски, да еще старинную литературу, да еще поэзию. Это не итальянский.
Проблема же а) грамматика (самое простое, решается штудированием того же Маевского и каких-то более продвинутых книг типа Сыромятникова) б) словари (насколько в них представлена лексика старого языка?) в) знание культурного контекста.

Собственно, именно последний пункт довольно жестко ограничивает изучающих восточные языки. 
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Мечтатель

  • Posts: 24697
  • Gender: Male
Свободное чтение японской классической литературы - задача для профессионалов.
Или нужно безумно любить японскую культуру, чтобы посвящать этому много времени.

Даже современные японские тексты трудны. Что уж там говорить о средневековых.
"Прекрасная мати пустыня,
Пришелъ язъ тебя соглядати...
Отъ смутнаго мiра прiими мя,
Съ усердiемъ въ тя убѣгаю.
Пойду по лѣсамъ, по болотамъ,
Пойду по горамъ, по вертепамъ,
Да гдѣ бы въ тебѣ водвориться..."

Offline Neeraj

  • Posts: 5108
  • Gender: Male
  • Neeraj
Сегодня натолкнулся еще на одну книгу... из описания...

 "Книга содержит грамматический очерк и анализ поэтических текстов (пятистишия танка). Из содержания: Грамматический очерк (Спряжение. – Глаголы (Правильное спряжение. – Неправильное спряжение. – Служебные глаголы. – Глагольные связки). – Прилагательные (Предикативные прилагательные. – Полупредикативные прилагательные). – Формант «-са». – Формант «-гэ». – Субстантиваторы. – Простое отрицание. – Деепричастие. – Формат «-ми». – Страдательный залог. – Побудительный залог. – Прошедшее время. – Совершенный вид. – Длительный вид. – Предположительные формы. – Отрицательно-предположительное наклонение. – Гипотетическое наклонение. – Наклонение видимости. – Сослагательное наклонение. – Должествовательно-потенциальное наклонение. – Дубитатативное наклонение. – Потенциалис. – Желательное наклонение. – Способы выражения желания. – Императивное наклонение. – Выражение подобия. – Служебные слова. – Согласование служебных слов и форм конечного сказуемого). – Анализ и перевод стихотворений (Пятистишия танка. – Антология «Синкокинвакасю». – Антология «Хякунинъиссю»)."
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Lodur

  • Posts: 36081
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Купили? Поделитесь? Я б скачал... :-[
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Neeraj

  • Posts: 5108
  • Gender: Male
  • Neeraj
Купили? Поделитесь? Я б скачал... :-[
Да, сегодня на Алибе... если все будет нормально, книгу получу через неделю.
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Купили? Поделитесь? Я б скачал... :-[
Вот сделал дежавю-версию, вроде бы читабельно ( если что не так - пишите, переделаю... )   :)
yadi.sk/i/gjWKWcEf3NmCMj
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Online Damaskin

  • Posts: 17081
Вот сделал дежавю-версию, вроде бы читабельно ( если что не так - пишите, переделаю... )

По-моему, отлично получилось. Спасибо.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Lodur

  • Posts: 36081
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Купили? Поделитесь? Я б скачал... :-[
Вот сделал дежавю-версию, вроде бы читабельно ( если что не так - пишите, переделаю... )   :)
yadi.sk/i/gjWKWcEf3NmCMj
Всё замечательно. ;up: Большое спасибо. :=
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: