Author Topic: Surjo (Сурж) — мой эсперантоид/планетоид  (Read 2778 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Vertaler

  • Blogger
  • *
  • Posts: 11296
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Почнём тут.

Окончания -o, -a, -e, -i значат то же, что в эсперанто. Чтобы не путаться. Неплохие окончания, по-моему.

Пока что удалось придумать систему местоимений.

me ‘я’ — ves ‘мы’
tu ‘ты’ — yus ‘вы’
(местоимения 3 лица в разработке и переработке)

Уважение обозначается частицей san, добавляемой после любого слова, которое хочется уважить.

Пример диалога на языке:

— Ar tu san spikin Surjo?
— Ne, ves spikin Esperanto met elk.

— Твоя милость говорит на сурже?
— Нет, мы говорим на эсперанто друг с другом.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

У глагола есть два наклонения: реальное и нереальное. Маркер первого -i, маркер второго -u.

spiki ‘говорить’
Me spikil ‘я говорил’
Me spikin ‘я говорю’
Me spikir ‘я буду говорить’

spiku! ‘говори!’
Me spikul ‘я бы говорил в прошлом (если бы...)’
Me spikun ‘я бы говорил (сейчас)’
Me spikur ‘я бы говорил (в будущем)’

Действительное причастие образуется от временной формы добавлением окончания -a, а страдательное — окончания -a после страдательного суффикса -t-:

spikirta lingo ‘язык, на котором будут говорить’
spikila persono ‘говоривший человек’
spikura persono ‘человек, который на самом деле не будет говорить’
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline basta

  • Posts: 3031
  • Gender: Male
Прикольно.

spikura persono ‘человек, который на самом деле не будет говорить’
Почему Вы перевели именно так? Почему не "человек, который потом сказал бы"?

Offline wandrien

  • Posts: 10237
  • Ты должен быть сильным, иначе зачем тебе быть.
Прикольно. Хотеть продолжение.

Offline Vertaler

  • Blogger
  • *
  • Posts: 11296
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Прикольно.

spikura persono ‘человек, который на самом деле не будет говорить’
Почему Вы перевели именно так? Почему не "человек, который потом сказал бы"?
Да, вы не единственный, кто спрашивает об этом. И, конечно, мой перевод не единственный, ваш тоже возможен.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

В ldp и пандунии есть частеречность корней и нет окончаний у непроизводных корневых слов.
В эсперанто есть указание на часть речи всего слова, но нет указания на часть речи корня. В идо, несмотря на рекламу, тоже.

Пора разорвать порочный круг!

За образец «правильного» подхода к частеречности возьмём логлан.

Итак, в Суржо есть указание на часть речи всего слова: -o, -a, -e, -i, и его должно быть достаточно. Если вкратце, это означает, что все корни глагольные. При этом окончание -i (и заменяющие его «глагольные» окончания) указывает на действие, обозначаемое корнем, а -o — на экземпляр деятеля.

Корни, возможно, заменю потом, когда проработаю лексику, а пока что использую адаптацию из эсперанто:

aktor-o ‘актёр’; aktor-i ‘бытие актёром’; aktor-a ‘актёрский’
dom-o ‘дом’; dom-i ‘быть домом’; doma ‘домашний’
kur-o ‘бегун’; kur-i ‘бег’; kur-a ‘беговой, бегунский’
blank-o ‘белый предмет’; blank-i ‘быть белым’; blank-a ‘белый’

Более точные значения, разумеется, обозначаются более конкретными суффиксами.

Форма на -i может иметь множественное число: kuris ‘бега́’.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline basta

  • Posts: 3031
  • Gender: Male
У глагола есть два наклонения: реальное и нереальное. Маркер первого -i, маркер второго -u.

spiki ‘говорить’
Me spikil ‘я говорил’
Me spikin ‘я говорю’
Me spikir ‘я буду говорить’

spiku! ‘говори!’
Me spikul ‘я бы говорил в прошлом (если бы...)’
Me spikun ‘я бы говорил (сейчас)’
Me spikur ‘я бы говорил (в будущем)’

Действительное причастие образуется от временной формы добавлением окончания -a, а страдательное — окончания -a после страдательного суффикса -t-:

spikirta lingo ‘язык, на котором будут говорить’
spikila persono ‘говоривший человек’
spikura persono ‘человек, который на самом деле не будет говорить’
Из этого можно вывести пассивные формы глагола

lingo spikilt - язык был говоримым - на языке говорили
lingo spikint - язык является говоримым - на языке говорят
lingo spikirt - язык будет говоримым - на языке будут говорить

и ещё 3 с -u-. Как Вы относитесь к такой интерпретации?

Offline Vertaler

  • Blogger
  • *
  • Posts: 11296
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Как Вы относитесь к такой интерпретации?
Скажу, что это гениально.  ;up:
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Да, -t в моей голове прижился идеально. Единственное, что, например, "самоубийства" (мн. ч.), если предположить, что "убивать" будет kil-, выходят очень странно: kilits. -ts, противопоставляемое -s (просто "убийства"), сложновато воспринять.

Или же всегда вешать -t на самый конец и писать его через дефис, типа kilis-t "самоубийства", kilin-t "самоубивается" и т. д. Как вам такое?

И тогда придётся слово "себя" тоже подогнать под это t, но тут даже не знаю как быть и из какого языка его взять.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Пара мыслей о коррелятивах.

ayko "время"
kvayk? "когда?"
tayk "тогда"

orto "место"
kvort? "где?"
tort "там"

Ну и само собой kvo "что", kva "который", kvel "как", kvela "какой".
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Лексика может поменяться, но схема останется.

am "родитель"
ish "отпрыск"
es "супруг"
ol "сиблинг"
k "ж." (ср. слово украинка)
c "м."(ср. слово украинец)

Получаем: amamko "бабушка", amkamco "дедушка по маме", ishishishos "правнуки", amolco "дядя" и т. д.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline Mona

  • Posts: 1560
  • Gender: Male
Интересно, каким образом ves получило значение мы? (я бы еще понял mes или nes)
Конвертирование частей речи одну в другую теоретически никак не проработано и не обосновано.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 57079
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Интересно, каким образом ves получило значение мы?

Здрасте. И.-е. *u̯e- «мы».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Mona

  • Posts: 1560
  • Gender: Male
Ах да, u̯e are the champions...

Offline basta

  • Posts: 3031
  • Gender: Male
Да, -t в моей голове прижился идеально. Единственное, что, например, "самоубийства" (мн. ч.), если предположить, что "убивать" будет kil-, выходят очень странно: kilits. -ts, противопоставляемое -s (просто "убийства"), сложновато воспринять.

Или же всегда вешать -t на самый конец и писать его через дефис, типа kilis-t "самоубийства", kilin-t "самоубивается" и т. д. Как вам такое?
Звучит лучше, но зачем дефис? -t(a) имеет уникальную функцию, ни с чем не спутаешь.

Кроме того, kilint в теории должно переводиться не самоубиваться, а быть убитым, тогда kilit - это просто убийство, как и kili, ведь не важно кто кого убил, если слово обозначает само действие без указание на деятеля и его жертву. А вот в -o- разница должна быть: kilo - убийца, kilot - жертва убийства.

Quote
И тогда придётся слово "себя" тоже подогнать под это t, но тут даже не знаю как быть и из какого языка его взять.
Сформулируйте проблему на примере, как Вы это выше сделали.

Offline Mona

  • Posts: 1560
  • Gender: Male
Me spikil ‘я говорил’
Me spikir ‘я буду говорить’

Я бы не стал r и l противопоставлять в грамматике. Японцы и китайцы их плохо различают. Я бы их сделал аллофонами, если не в лексике, то в грамматике уж точно, и привязал бы к будущему. У меня интуитивно на роль прошедшего времени просится t, ну или s (что-то из них может быть перфектом, если его выделять).

Offline Hellerick

  • Posts: 29758
  • Gender: Male
aktor-o ‘актёр’; aktor-i ‘бытие актёром’; aktor-a ‘актёрский’
blank-o ‘белый предмет’; blank-i ‘быть белым’; blank-a ‘белый’

Si "blanki" sinifia "es blanca", e "blanka" sinifia "esente blana", donce "aktora" debe sinifia "esente un ator".
Un flexe cambiante sinifias a modos diderente crea en la lingua un contradise nonsolveble.

Если "blanki" значит "быть белым", а "blanka" -- "являющийся белым", то "aktora" должно означать "являющийся актером".
То, что одно окончание меняет значения разным образом, закладывает в язык неразрешимые противоречия.

Offline Mona

  • Posts: 1560
  • Gender: Male
Вот у меня (в моем варианте) поэтому неизбежно возникает два типа прилагательных, один от "являться чем-то, каким-то", другой - от "иметь отношение к чему-то". Первый тип - из субъектно-предикатного отношения (~качественные), а второй - от то ли предикатно-объектного, то ли от субъектно-объектного (~относительные). Последнее название представляется более корректным. А в эсперанто оба типа слиты воедино.

P.S. Впрочем, в эсперанто корни привязаны к определенной части речи, и по умолчанию выходит, что прилагательное от существительного aktoro становится относительным, а не качественным, и путаницы на самом деле не возникает.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 57079
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
P.S. Впрочем, в эсперанто корни привязаны к определенной части речи…

Да ерунда это всё. Просто Заменгоф использовал словообразование в том порядке, в котором оно используется в привычных для него языках, поэтому «привязка» получилась случайно, да и не закреплена она нигде. Кроме того, в большинстве случаев семантика слова не позволяет использовать одновременно все теоретически возможные значения при конверсии.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Mona

  • Posts: 1560
  • Gender: Male
P.S. Впрочем, в эсперанто корни привязаны к определенной части речи…

Да ерунда это всё. Просто Заменгоф использовал словообразование в том порядке, в котором оно используется в привычных для него языках, поэтому «привязка» получилась случайно, да и не закреплена она нигде. Кроме того, в большинстве случаев семантика слова не позволяет использовать одновременно все теоретически возможные значения при конверсии.

Да не ерунда. Заменгоф-то сам до этого не додумался, но развитие языка и его осмысление привело именно к неизбежной привязке корней к частям речи. И это закреплено, если не ошибаюсь, в PEG.

Offline Vertaler

  • Blogger
  • *
  • Posts: 11296
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Надо довкурить логлан наконец  и понять, что с прилагательными там. Если краткая форма корня именно под это служит, например, то придётся ещё одно окончание вводить. Я уже ввёл (но вроде забыл сообщить) -um для пассивных существительных типа kakum "говно", сталбыть, какое-то -al тоже впишется.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

А PEG -- это хорошо. Назову так что-то своё, например, Plena Elementa Gramatiko, и будет она стоять в одном ряду с PAG и PMEG. А потом плюну на всё и напишу PUG.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline Mona

  • Posts: 1560
  • Gender: Male
PMEG, если не ошибаюсь.
А если ошибаюсь, то на этом форуме я уже искал как-то ссылку на обоснование теории принадлежности корней э-о к частям речи, и мне ее дали.

P.S. Пассивные существительные - это "зачот", беру на вооружение.  ;up:
P.P.S. Вот, нашел http://esperantio.narod.ru/konsult/kalocs.htm

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 57079
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
P.S. Пассивные существительные - это "зачот", беру на вооружение.  ;up:

Эм. Берёте на вооружение что? Название «пассивные сущесвительные» или само явление? Последнего полно в русском языке: все субстантиваты с суффиксами страдательных причастий. А в праславянском они могли быть и не только отглагольными, но и отыменными: *otьčimъ, *sestrima и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: