Author Topic: Na razie  (Read 6497 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iskandar

  • Blogger
  • *
  • Posts: 34440
on: April 28, 2017, 11:20
Укрожурнализды полюбили в последние годы наречие на разі, которого я никогда до сели не слышал и не видел в словарях. Как иронично замечено, журнализды сами не знают смутно представляют его значение и лепят наречие куда ни попадя. Главное -- звучит! :)

Основной источник истинно украинской лексики -- польский язык -- может, как обычно, приоткрыть завесу:

na razie "в настоящее время", "пока"

У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.

Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #1 on: April 28, 2017, 13:19
Не знаю, где вы его слышали, у нас "на разі" - "по крайней мере". Употреблялось всегда (сколько себя помню), наряду с "принаймі" и т. п.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Iskandar

  • Blogger
  • *
  • Posts: 34440
Reply #2 on: April 28, 2017, 13:34
Нет, по телебаченью это совсем не "по крайней мере"

Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #3 on: April 28, 2017, 14:12
Нет, по телебаченью это совсем не "по крайней мере"
Ну, русскоязычные свидомые ещё и не такое могут.

Пытаюсь сконструировать что нибудь с этим словом, как у нас употреблялось.
"Я чув усі пісні гурту "Queen". Ну, наразі (принаймі) всі, що були присутні в їх студійних альбомах".
Как-то так.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Γρηγόριος

  • Posts: 3278
Reply #4 on: April 28, 2017, 14:29
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.

Но ведь оно исконно.

Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #5 on: April 28, 2017, 14:34
У меня такое впечатление, радетели за чистоту мовы решили, что это удобная замена такого неприятного восточнославянского слова как тепер.

Но ведь оно исконно.
Кого это волнует.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Iskandar

  • Blogger
  • *
  • Posts: 34440
Reply #6 on: May 17, 2017, 18:18


 ;D
"вказаних"
"пожиттєво"

(на самом деле "зазначених" и "довічно")

Offline Python

  • Posts: 46330
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #7 on: May 20, 2017, 16:38
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Iskandar

  • Blogger
  • *
  • Posts: 34440
Reply #8 on: July 11, 2018, 15:18


при помочi...



інспектор по вкраїнізації (по фамилии Пупу?) не может в названии своей должности употребить правильный (то есть польский) предлог

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46902
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Reply #9 on: July 11, 2018, 16:09
пісні гурту "Queen".
Offtop
  :D Бывало, смеялись над "гарними хлопцями з Лiверпулю", а тут вообще "гурт "Queen"...
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline From_Odessa

  • Posts: 50798
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Reply #10 on: July 11, 2018, 16:15
Укрожурнализды полюбили в последние годы наречие на разі
Я его, по-моему, с ранних школьных лет знаю, то есть, с 1991-1992 годов. И по ТВ его слышно давным-давно.

Как иронично замечено, журнализды сами не знают смутно представляют его значение и лепят наречие куда ни попадя. Главное -- звучит!
Это не так.

Основной источник истинно украинской лексики -- польский язык -- может, как обычно, приоткрыть завесу:

na razie "в настоящее время", "пока"
Именно в значении "на данный момент" его и употребляют журналисты в общенациональных СМИ.

Не знаю, где вы его слышали, у нас "на разі" - "по крайней мере".
А вот такого значения не встречал.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Reply #11 on: July 11, 2018, 16:18
Знакомая из Нововолынска вообще думала, что это выражение есть и в РЯ, и в русском тексте писала "наразе" или "на разе". да и щас пишет... в значении "в настоящее время", "на данный момент".
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Reply #12 on: July 11, 2018, 16:19
Python

это реальный текст, не шуточный?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #13 on: July 11, 2018, 16:41
пісні гурту "Queen".
Offtop
  :D Бывало, смеялись над "гарними хлопцями з Лiверпулю", а тут вообще "гурт "Queen"...
Для русского уха может и смешно. :donno:
Quote
Гурт у музиці — музичний колектив — невеликий інструментальний або музичний ансамбль, що виконує естрадну музику; колектив людей, об'єднаних спільною метою і роботою, що так чи інакше пов'язані з музикою.
(wiki/uk) Гурт
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline From_Odessa

  • Posts: 50798
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Reply #14 on: July 11, 2018, 18:19
RockyRaccoon

Кстати, я вот заинтересовался. А что именно рассмешило? Понимаю, это не очень легко описать подчас, потому - насколько получится.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Online Vertaler

  • Posts: 11329
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #15 on: July 11, 2018, 19:19
Очевидно, Роки имеет в виду следующее.

1. По-русски гарными хлопцами можно назвать украинцев, белорусов и с натяжкой — поляков. А тут получается, что Ливерпуль тоже где-то в Белоруссии.

2. По-русски гурт — это стадо. Получается, что во всех смыслах достойную рок-группу обзывают сельскохозяйственно-скотским термином.

А вот в чём прикол в скайповой картинке, я не понял.
https://t.me/lingvaro — Эта безумная лингвистика

Offline From_Odessa

  • Posts: 50798
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник-алигатор
Reply #16 on: July 11, 2018, 19:26
1. По-русски гарными хлопцами можно назвать украинцев, белорусов и с натяжкой — поляков. А тут получается, что Ливерпуль тоже где-то в Белоруссии.
Да? Интересно. Это для меня открытие. В смысле, это что-то типа использование элементов родственного языка для обозначения чего-то, что касается их носителей? Типа как украинскую водку называют "горилкой"?

2. По-русски гурт — это стадо
Не знал.

Теперь, конечно, понятно, спасибо )
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с) М. Фоменко
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa
Ничто не делает ужин таким вкусным, как отсутствие обеда (с) М. Жванецкий

Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #17 on: July 11, 2018, 19:27
А вот в чём прикол в скайповой картинке, я не понял.
Девушка как-то очень по-своему понимает значение слова "наразі". К концу прочтения я почти был уверен, что для неё это синоним какого-то слова, несущего отрицание или условное отрицание, но то, как она сама его употребила в последнем сообщении, сразу вызвало сомнения в этом и полное недоумение, как же она его, всё-таки, понимает.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Solowhoff

  • Posts: 1127
  • Gender: Male
Reply #18 on: July 11, 2018, 19:38
"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?

Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #19 on: July 11, 2018, 20:15
"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?
Господи. Что обижаться на анекдоты 40-летней давности?
Тем более, эту серию о "хлопцях з Лiверпуля" 100% сами украинцы и сочиняли. Русским просто не пришло бы в голову перевирать названия битловских песен, как "Кинь бабi лом", "Їла суп Марина", и т. д. В русском другие созвучия.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Solowhoff

  • Posts: 1127
  • Gender: Male
Reply #20 on: July 13, 2018, 22:06
100% сами украинцы и сочиняли. Русским просто не пришло бы в голову перевирать названия битловских песен, как "Кинь бабi лом", "Їла суп Марина", и т. д. В русском другие созвучия
Это как раз таки русскоязычные шутки. "Кинь бабе лом", "Ела суп Марина"





Reply #21 on: July 13, 2018, 22:13
«По многочисленным заявкам радиослушателей, прослушайте песню вокально-инструментального ансамбля «Жуки-ударники» «Кинь бабе лом» о тяжелой судьбе трудовых женщин в капиталистической Англии»


Offline Lodur

  • Posts: 36335
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Reply #23 on: July 13, 2018, 22:42
Это как раз таки русскоязычные шутки. "Кинь бабе лом", "Ела суп Марина"
Да, тоже похоже звучит, но менее похоже. Ну, всё же впервые я услышал эти анекдоты на Украине и на украинском языке.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Poirot

  • Posts: 66749
  • Gender: Male
Reply #24 on: July 13, 2018, 22:51
"Хорошие парни из Ливерпуля" - никого не смешит?
Меня нет.
"Мы всегда можем уметь."(с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: