0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
1. Где водятся специалисты по переводам, чтобы вообще знали, какие переводы на русский существуют? Это не только Э. По касается, а вообще... потому что часто попадаю в похожую ситуацию.
Оставил им тикет на сайте, посмотрим что ответят.
Цитата: jvarg от Августа 30, 2020, 14:09"Высокий русоволосый мужчина в черном ботинке"руссоволосый француз?
"Высокий русоволосый мужчина в черном ботинке"
В одном мультфильме мальчик попадает в особый мир во сне, и называется мир сей (или местность в нем) Slumberland. Это напрямую переводится как "страна снов/земля снов", и вроде бы очевидно, что и по контексту подходит. Но почему-то в том переводе, в котором я посмотрел сейчас этот мультфильм, название сие перевели как... "страна лесов".
Перепутали "slumber" и "lumber".
Это напрямую переводится как "страна снов/земля снов",
Цитата: From_Odessa от Сентября 24, 2020, 17:23Это напрямую переводится как "страна снов/земля снов",Каких ещё "снов", прости Господи? Страна дрёмы/сна же.
Каких ещё "снов", прости Господи? Страна дрёмы/сна же.
Заметно, что его переводили с французского на русский через английский.
[Пёс - H.s.] поднял глаза, лёжа у ног своего хозяина, хвост его застучал по каменному полу при виде [мальчика - H.s.]
Да закидать ворон камнями, женщина!
Тут мне давеча намекали, что я чрезмерно прикапываюсь к редактируемым, ага. Вот не то чтобы именно ляп перевода, но определённо - ляп переводчика. У нас в Рязани хвосты с глазами...Цитировать[Пёс - H.s.] поднял глаза, лёжа у ног своего хозяина, хвост его застучал по каменному полу при виде [мальчика - H.s.]
"Век перевода" - проект Е.В.Витковского, не знаю, какая там жизнь после его смерти. Могу попробовать связаться с оставшимися там.
Я скачал на рутрекере ужасный перевод Эдгара По (в аудиоверсии).
Призыв к вакцинации в Латвии: с переводом рекламы на русский, похоже, что-то пошло не такМногие заметили, что в Латвии проводится кампания "Два миллиона причин вакцинироваться!", в рамках которой латвийцы рассказывают о том, что побуждает их записываться и проходить вакцинацию от Covid-19. В кампании уже приняли участие TVNET Grupa, Стас Давыдов и Юрий Кушпело, но вот с бывшим футболистом сборной Латвии и экс-президентом ЛФФ Каспаром Горкшом что-то пошло не так. А точнее, с переводом его призыва на русский язык.Реклама с переводом обращения Горкша была замечена очевидцем в автобусе Rīgas satiksme. Оригинальный призыв Горкша переводится как "Я вакцинируюсь, потому что хочу приехать в гости к бабушке и дедушке". Официальный же перевод на русский язык вышел несколько... противоречивым. Фраза "Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой" наводит на мысль о возможном летальном исходе после вакцинации.В Бюро вакцинации пока затруднились ответить, какой из вариантов рекламы верен, пообещав уточнить у авторов.
Фраза "Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой"
Русский - авторский с английского,
Хорошо, что не тысячу задниц.
Дякую тобі Боже що я москаль
В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.