Author Topic: Синхронизация субтитров  (Read 3358 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Валентин Н

  • Posts: 37655
  • Gender: Male
Если скорость субтитров не совпадает с видео, то чем её можно выровнять. Скачал редактор сабов aegisub, но там только сдвинуть можно. Или не только?
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Lodur

  • Posts: 31752
  • Gender: Male
Там можно сделать всё, что угодно, вплоть до сложнейших визуальных эффектов в караоке. Но этому надо учиться. Расстановка таймингов - тоже не всегда тривиальная задача. Если нужда одноразовая, чем вас пытаться всему этому научить, могу тряхнуть стариной и сделать это для вас. Разумеется, мне потребуются видео и субтитры.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Валентин Н

  • Posts: 37655
  • Gender: Male
Если нужда одноразовая,
Не одноразовая, для бабушки делаю.
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Тайльнемер

  • Posts: 12736
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
Я использую для редактирования SubtitleEdit.
Там есть опции SynchronizationChange frame rate и SynchronizationAdjust all times.
Если надо подробнее, щас попытаюсь написать.

Большинство форматов субтитров (srt, sub, ass, …) содержат внутри время появления каждого титра (hh:mm:ss.fff). А некоторые форматы (забыл, какие) содержат вместо времени номера кадров.
Субтитры первого типа, с временем, ломаются при изменении скорости видео, но имунны к изменению количества кадров (частоты кадров без смены скорости); субтитры второго типа, с номерами кадров, — наоборот.

Наиболее часто встречающийся случай изменения скорости — это 23.976 ↔ 25 (nstc-кино ↔ pal/secam).
Если у видео частота кадров 23.976, а субтитры всё больше опережают, значит они были рассчитаны на 25 fps, и надо сделатьChange frame rate: 25 → 23.976.
Если у видео частота кадров 25, а субтитры всё больше отстают, значит они были рассчитаны на 23.976 fps, и надо сделатьChange frame rate: 23.976 → 25.
Гора-а-аздо реже бывает 23.976 ↔ 24 (ntsc-кино ↔ кино) или 24 ↔ 25 (кино ↔ pal/secam).

Самый частый случай изменение fps без изменения скорости — это telecine: 23.976 ↔ 29.97 (ntsc-кино ↔ ntsc). SVP, которым вы пользуетесь, тоже относится сюда.

Ну и бывает ещё случай: 29.97 ↔ 25 (ntsc ↔ pal/secam). Тут меняется и скорость видео и количество кадров.

Вообще этим всем можно не заморачиваться — часто на субтитрах в имени файла написано, под какую они частоту кадров. И тогда можно просто посмотреть частоу видео и сделать преобразование из частоты субтитров в частоту видео.

Наконец, когда скорость исправлена, часто требуется исправить смещение. Туж уже можно только на глаз крутить Adjust all times.

Offline Lodur

  • Posts: 31752
  • Gender: Male
Большинство форматов субтитров (srt, sub, ass, …) содержат внутри время появления каждого титра (hh:mm:ss.fff). А некоторые форматы (забыл, какие) содержат вместо времени номера кадров.
Субтитры первого типа, с временем, ломаются при изменении скорости видео, но имунны к изменению количества кадров (частоты кадров без смены скорости); субтитры второго типа, с номерами кадров, — наоборот.

Наиболее часто встречающийся случай изменения скорости — это 23.976 ↔ 25 (nstc-кино ↔ pal/secam).
Если у видео частота кадров 23.976, а субтитры всё больше опережают, значит они были рассчитаны на 25 fps, и надо сделатьChange frame rate: 25 → 23.976.
Если у видео частота кадров 25, а субтитры всё больше отстают, значит они были рассчитаны на 23.976 fps, и надо сделатьChange frame rate: 23.976 → 25.
Гора-а-аздо реже бывает 23.976 ↔ 24 (ntsc-кино ↔ кино) или 24 ↔ 25 (кино ↔ pal/secam).

Самый частый случай изменение fps без изменения скорости — это telecine: 23.976 ↔ 29.97 (ntsc-кино ↔ ntsc). SVP, которым вы пользуетесь, тоже относится сюда.

Ну и бывает ещё случай: 29.97 ↔ 25 (ntsc ↔ pal/secam). Тут меняется и скорость видео и количество кадров.

Вообще этим всем можно не заморачиваться — часто на субтитрах в имени файла написано, под какую они частоту кадров. И тогда можно просто посмотреть частоу видео и сделать преобразование из частоты субтитров в частоту видео.

Наконец, когда скорость исправлена, часто требуется исправить смещение. Туж уже можно только на глаз крутить Adjust all times.
Ну, в Aegisub такие простые задачи в два клика решаются. :)
File --> Export subtitles, ставим галочку "Transform Framerate", и в появившемся справа окне ставим исходную и желаемую частоту кадров.
Сдвиг и вообще просто: выделяем (Ctrl-A) все субтитры, и в  меню выбираем Timing --> Shift times.
Я думал, надо что-то нестандартное сделать.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Валентин Н

  • Posts: 37655
  • Gender: Male
Тайльнемер, спасибо большое. Я щас поиграл с частотой, но никак не мог подобрать нужную частоту, даже не знаю в чём дело. Получилось, когда ускорил на 0.1%.
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Damaskin

  • Posts: 14907
Ну, в Aegisub такие простые задачи в два клика решаются. :)
File --> Export subtitles, ставим галочку "Transform Framerate", и в появившемся справа окне ставим исходную и желаемую частоту кадров.
Сдвиг и вообще просто: выделяем (Ctrl-A) все субтитры, и в  меню выбираем Timing --> Shift times.

И что, работает? Я пытался этой автоматикой делать. Все равно - для стопроцентной гарантии надо все расставлять вручную.
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline Валентин Н

  • Posts: 37655
  • Gender: Male
Наконец, когда скорость исправлена, часто требуется исправить смещение. Туж уже можно только на глаз крутить Adjust all times.
А это я в самом начале сделал. Добился чтоб начало совпадало (на глаз), а потом изменял скорость в %ах, пока конец не совпал.

Да, ещё вопрос. К оригиналу исправленные субтитры прикрутил в мквмерге ГУИ и всё нормально получилось. Потом там же прикрутил к переделалному в 50 фпс, и видео стало подёргиваться. Посмотрел, написано 50 фпс, но прогон по кадру, показал, что их там сильно меньше, я со счёта сбился, но где-то на 30ом кадре секунда прибавилась.
Это почему так?
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Lodur

  • Posts: 31752
  • Gender: Male
И что, работает? Я пытался этой автоматикой делать. Все равно - для стопроцентной гарантии надо все расставлять вручную.
Если частота видео не плавающая (бывает в WMV-файлах, в свойствах отображается, как VFR - Variable Frame Rate) - работает. Если плавающая - только вручную.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Тайльнемер

  • Posts: 12736
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
Получилось, когда ускорил на 0.1%.
На 0.1% — это же 23.976 → 24. Ровно 0.1%, да.

Потом там же прикрутил к переделалному в 50 фпс, и видео стало подёргиваться. Посмотрел, написано 50 фпс, но прогон по кадру, показал, что их там сильно меньше, я со счёта сбился, но где-то на 30ом кадре секунда прибавилась.
Это почему так?
Ничё не понял. Можно сэмпл?

Offline Валентин Н

  • Posts: 37655
  • Gender: Male
Ничё не понял.
Прикрутил сабы к 50 фпсному фильму и он дёргаться стал. Думаю, что-то с частотой. Посмотрел, а там 50 фпс по-прежнему написано. Я не поверил и решил посчитать. Оказалось около 30, точно не знаю, тк сбился.

Можно сэмпл?
Уже нет. Я прикрутил к оригиналу и его уплавнил. Он работал нормально и всё остальное удалил.

Кстати, он не хотел уплавняться сначала. Я удивился. Потом понял, что это из-за того, что файл субтитров кириллицей назван. Я его переназвал, прикрутил опять и только тогда стало обрабатываться.
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Сабтитл эдит не открывает видео мп4, вот же лол.
Отсюда вов\прос, в каком ещё редакторе есть визуальная синхронизация.
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Тайльнемер

  • Posts: 12736
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
Из mp4 легко сделать mkv с помощью MkvToolnix.

Offline Валентин Н

  • Posts: 37655
  • Gender: Male
Но это же контейнер, а там сам кодек не поддерживается, походу. А больше нет чтоль нигде визуальной синхр?
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Yougi

  • Posts: 699
  • Gender: Male
 А подскажите-ка такую вещь
- есть фильм на языке А. К нему есть файл субтитров на языке Б.
 Хочу сделать файл субтитров на языке Ц.
 Достаточно ли будет перевести файл с языка Б на язык Ц, или нужны ещё каки-то телодвижения?

Offline Lodur

  • Posts: 31752
  • Gender: Male
А подскажите-ка такую вещь
- есть фильм на языке А. К нему есть файл субтитров на языке Б.
 Хочу сделать файл субтитров на языке Ц.
 Достаточно ли будет перевести файл с языка Б на язык Ц, или нужны ещё каки-то телодвижения?
Если файл субтитров в языке Б хорошо отрегулирован по времени (появления и исчезновения субтитров), и вы будете использовать эти тайминги в своём файле субтитров - то, вроде, никаких телодвижений больше не надо.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: