Слова, прикольно звучащие на другом языке

Автор zwh, февраля 24, 2017, 08:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Чайник777


zwh

mist (англ) -- (лёгкий) туман; дымка; мгла; пасмурность

der Mist -- I) навоз, помёт; дрянь, хлам; ерунда, вздор, чепуха
                II) (лёгкий) туман, мгла (на море)

AmbroseChappell

Цитата: zwh от ноября  8, 2022, 21:11
Цитата: Индоевропеец Сунак от ноября  8, 2022, 16:14Ещë англоязычные люто ржут над русской женской фамилией Вагина. Был случай, когда в США не пустили молодую украинку, или гражданку РФ, точно не помню, отказав во въезде на основании цели визита в виде занятий проституцией.
Была у нас в классе Лариса Вагина. Интересно, что никому в советской школе даже в голову не пришло увидеть в ее фамилии что-то такое, хотя книжечки по половому просвещению нам уже выдали классе в 7-м.
Возможно я ошибаюсь, но в советское время более в ходу было слово влагалище, о вагине многие могли и не знать.

zwh

Цитата: AmbroseChappell от ноября 19, 2022, 16:26
Цитата: zwh от ноября  8, 2022, 21:11
Цитата: Индоевропеец Сунак от ноября  8, 2022, 16:14Ещë англоязычные люто ржут над русской женской фамилией Вагина. Был случай, когда в США не пустили молодую украинку, или гражданку РФ, точно не помню, отказав во въезде на основании цели визита в виде занятий проституцией.
Была у нас в классе Лариса Вагина. Интересно, что никому в советской школе даже в голову не пришло увидеть в ее фамилии что-то такое, хотя книжечки по половому просвещению нам уже выдали классе в 7-м.
Возможно я ошибаюсь, но в советское время более в ходу было слово влагалище, о вагине многие могли и не знать.
Да, возможно, что в той книжечке, которую нам каждому/ой выдавали, его и не было, но ведь пытливые умы могли бы где-то его разузнать. Например, у приятеля была БСЭ, где была большая картинка устройства женского организма (возможно, мужского тоже, но мне это было совсем не интересно) с названиями всех органов.

klauss

Англоязычные произносят [və'dʒaınə]. Не уверен, что среди них много знатоков русского языка.

zwh

Цитата: klauss от ноября 20, 2022, 17:42Англоязычные произносят [və'dʒaınə]. Не уверен, что среди них много знатоков русского языка.
Так и русскую фамилию, записанную латиницей, они точно так же прочтут, узрев знакомое слово.

klauss

Где они могут узреть русскую фамилию, записанную латиницей? Пятиклассник пишет о том, что даму не пустили в США из-за такой фамилии. Решение об отказе выдачи визы принимают без объяснения причины.

‌tacriqt‌

Надо было gui/ghi использовать, а то и ee вместо i, может, и не заметили бы.

Bhudh

Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 18:36Где они могут узреть русскую фамилию, записанную латиницей?
Вы полагаете, в загранпаспортах кириллицу юзают?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

klauss

Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать  паспорт?

klauss

ЦитироватьНадо было gui/ghi использовать
В старое время русские имена транслитерировали согласно французской орфографии, то есть именно Vaguina. Не знаю, как сейчас.

zwh

Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 21:28Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать  паспорт?
Но въездные-то документы кто ж всё же оформляет, не? Да и на водительских правах она будет и на документах голосования за выборщиков (если уже гражданство получила) или на местных выборах за какого-нить там мэра.

Чайник777

Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 21:28Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать  паспорт?
А вы сколько раз въезжали в сша? Я вот дважды и каждый раз в аэропорту надо было проходить не копов а каких-то сотрудников типа пограничного контроля и конечно же они могли увидеть неприличную фамилию и не пустить 😆

zwh

Цитата: Чайник777 от ноября 22, 2022, 09:18
Цитата: klauss от ноября 21, 2022, 21:28Вы полагаете, что в США копы останавливают приезжих и требуют показать  паспорт?
А вы сколько раз въезжали в сша? Я вот дважды и каждый раз в аэропорту надо было проходить не копов а каких-то сотрудников типа пограничного контроля и конечно же они могли увидеть неприличную фамилию и не пустить 😆
Хм... не представляю, как могли бы на российской границе развернуть китайца, у которого фамилия Хуэй, скажем так, не совсем адаптирована под русский язык.

Чайник777

Цитата: zwh от ноября 22, 2022, 10:26не представляю, как могли бы на российской границе развернуть китайца, у которого фамилия Хуэй, скажем так, не совсем адаптирована под русский язык.
В дружеской беседе за чашкой водки с чаем и не такую фантастику можно услышать)

AmbroseChappell

С этой вагиной я вспомнил, как в какой-то книжке по топонимике читал о древнепрусском гидрониме Penis.

zwh

Цитата: AmbroseChappell от Вчера в 12:00С этой вагиной я вспомнил, как в какой-то книжке по топонимике читал о древнепрусском гидрониме Penis.
Я уже где-то тут рассказывал это, наверное... Короче, дело было в 7-м классе, ко мне за первую парту (зрение было не очень) пересадили Марата с камчатки (мог списывать через ряд). И вот как-то на уроке географии училка куда-то вышла, а он вдруг спрашивает меня: "Какие ты знаешь латинские выражения?" У меня чуть челюсть не отпала -- где Марат и где латиские афризмы? Ну ладно, впоминаю:
-- "Per aspera ad astra".
-- Что это значит?
-- "Через тернии к звездам".
-- Не подходит, давай еще!
-- Ну... "Veni, vidi, vici".
-- Что это значит?
-- "Пришел, увидел, победил".
-- Не подходит, давай еще!
Тут я вспомнил недавно прочитанного "Квентина Дорварда" и говорю:
-- "Funis coronat opus" -- "Веревка венчает дело" -- это переделанное "Finis coronat opus" -- "Конец венчает дело".
-- Запиши латинскими буквами!
Ну, я записал, всё еще удивленный. Марат, возбужденный, с этой бумажкой стал приглушенно говорить (географички всё еще не было) Славке на третьей парте:
-- Пиши латинскими буквами: "Финис"...
-- Как-как?
-- "Фи-нис ко-ро-нат о-пус". Только вместо "финис" -- ну, это...
И тут я понял: Марат где-то узнал слово "пенис"!

lammot

Вроде бы не упоминалось белорусское/украинское "Я нарадзіўся за дротам"/"Я народився за дротом". Переводится как "Я родился за проволокой".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр