Author Topic: каталонское слово  (Read 4321 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline alvaro

  • Posts: 11
  • Gender: Male
on: September 7, 2007, 11:28
Никто не знает, что значит каталонское (или валенсианское?) слово "benaventurat"? Что-то вроде "блаженный". Но тогда "benaventurat Sent Jordi" - "блаженный святой Георгий"?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54085
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #1 on: September 7, 2007, 11:48
Это калька исп. bienaventurado. Да, «блаженный».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Baruch

  • Posts: 1169
Reply #2 on: September 7, 2007, 12:06
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском» Vesle Anne
Точнее, Ветхий Завет написан на иврите; примерно 1,5 % текста на арАмейском  (никак не армейском).
Аналогично можно сказать, что "Война и мир" Толстого написана на русском и частично на немецком и французском.

Offline sknente

  • Posts: 3657
  • кавайная шкодница в чепчике
Reply #3 on: September 7, 2007, 12:20
А какие именно части там на ар(а)мейском?
:3

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54085
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #4 on: September 7, 2007, 12:21
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском» Vesle Anne
Точнее, Ветхий Завет написан на иврите; примерно 1,5 % текста на арАмейском  (никак не армейском).
Аналогично можно сказать, что "Война и мир" Толстого написана на русском и частично на немецком и французском.

Барух, это же шутка. Потому и вставил в подпись, что смешно очень у Анны получилось.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Reply #5 on: September 7, 2007, 14:22
А какие именно части там на ар(а)мейском?
несколько глав Диниила

Offline alvaro

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Reply #6 on: September 7, 2007, 14:59
Благодарю Verzähler'а, но от каталонского слова все ушли немного в сторону :???

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Reply #7 on: September 7, 2007, 16:21
А какие именно части там на ар(а)мейском?
несколько глав Диниила
Сорри Даниила:)

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #8 on: September 7, 2007, 16:34
И добавлю: Ездры
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Reply #9 on: September 7, 2007, 16:39
хм, про Ездру не слышал:(

Offline Vesle Anne

  • Posts: 17101
  • Gender: Female
Reply #10 on: September 7, 2007, 17:49
на арАмейском  (никак не армейском).

Барух, это же шутка. Потому и вставил в подпись, что смешно очень у Анны получилось.
Точнее это была опечатка. Получилось забавно в итоге, да.
Baruch, неужели вы думаете, я не знаю, как правильно называется этот язык?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Xico

  • Posts: 9247
  • Cansado
Reply #11 on: September 8, 2007, 21:25
BENAVENTURAT, -ADA m. i f.
|| 1. Que gaudeix de gran felicitat; cast. dichoso, venturoso. Dehia que era una de les pus benaventurades fembres del mon, Metge Somni iv. Vixqua lo benauenturat caualler Tirant, Tirant 321. Especialment: a) Que gaudeix de la summa felicitat sobrenatural; cast. bienaventurado. Laltar de benaventurada Sancta Maria del Puig, doc. a. 1329 (Col. Bof. xl, 66). Lo benaventurat mosenyer senct Joan, Muntaner Cròn. c. 234. Deu no es benaventurat per alguns bens exteriors, Egidi Romà, ll. 1, pt. 1.a, c. 2.—b) Que gaudeix de la gràcia divína. Volria esser en lorde on los benaventurats religiosos son e fan penitencia, Llull Blanq. 4.
|| 2. Que dóna gran felicitat; cast. venturoso. Se recollí... per fer son benaventurat passatge, Ardits, i, 22 (a. 1391). A tota persona... qui venir volrra a la benaventurada fira dela vila d'Agualada, doc. a. 1394 (arx. mun. d'Igualada). Rey prudentissim joue, qui ha viscut en benauenturada vida, Tirant, c. 10. a) Propi de la beatitud del cel; cast. bienaventurado. S'hi esqueia en benaventurat èxtasi, Pons Com an. 172.
|| 3. Excessivament innocent o curt d'enteniment; cast. bendito.
    Fon.: benəβəntuɾát (or.); benaventuɾát (val.); benəvəntuɾát (bal.).
    Etim.: derivat de benaventura.

(http://dcvb.iecat.net/)

==========================================

benaventurat -ada


1 1 adj. i m. i f. [LC] [RE] Que frueix del paradís.
1 2 adj. [LC] [RE] Títol que es dóna als sants. El benaventurat sant Antoni.
2 1 adj. [LC] Feliç, afortunat.
2 2 adj. [LC] Beneit, ximple. Que n’ets, de benaventurat!

(http://dlc.iec.cat/)
==========================================

benaventurat -ada

 
 
[de benaventura]
 
 
1 adj 1 Benaurat, feliç.
 
   
2 m i f Benaurat, sant.
 
   
3 Títol que hom dóna als sants. El benaventurat sant Joan Baptista.
 
 
2 adj iròn Beneit, ximple.
 
 
 ben_a_ven_tu_rat.

(http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm)

Veni, legi, exii.

Offline alvaro

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Reply #12 on: September 9, 2007, 01:28
Muchas gracias, Xico. Я понял так, что слово "benaventurat" практически дублирует слово "sent", и его можно не переводить.

Offline Xico

  • Posts: 9247
  • Cansado
Reply #13 on: September 9, 2007, 08:54
Я вообще-то  не силён в христианских науках. Может у святых тоже есть свои звания в зависимости от заслуг перед небесной канцелярией, и "блаженный" --- одно из них.
Veni, legi, exii.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54085
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #14 on: September 9, 2007, 09:02
Muchas gracias, Xico. Я понял так, что слово "benaventurat" практически дублирует слово "sent", и его можно не переводить.

Блаженный еще не святой.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline alvaro

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Reply #15 on: September 9, 2007, 22:19
Тем не менее и у меня, и в примере Xico — сплошь и рядом "benaventurat sent", "benaventurada Sancta", "benaventurat mosenor senct". Я знаю, что блаженный и святой - не одно и то же, почему меня и смущает соседство этих слов. Тем более что Георгий - все-таки святой, а не блаженный.

Offline Baruch

  • Posts: 1169
Reply #16 on: September 9, 2007, 22:59
"Точнее это была опечатка. Получилось забавно в итоге, да.
Baruch, неужели вы думаете, я не знаю, как правильно называется этот язык?"
А почему бы мне не обыграть эту опечатку, превратившуюся в шутку?
Но главное ведь не в названии языка, а в содержании фразы:  в "Войне и мире" немецкого текста довольно много, но почему-то никто не утверждает, что эта книга написана на русском и немного на немецком.

Offline Vesle Anne

  • Posts: 17101
  • Gender: Female
Reply #17 on: September 9, 2007, 23:13
Тем не менее и у меня, и в примере Xico — сплошь и рядом "benaventurat sent", "benaventurada Sancta", "benaventurat mosenor senct". Я знаю, что блаженный и святой - не одно и то же, почему меня и смущает соседство этих слов. Тем более что Георгий - все-таки святой, а не блаженный.
Если я ничего не путаю, то блаженный = местночтимый святой. Или еще неканонизированный святой, но уже почти :) Кроме того, разные святые в разных церквях могут рассматриваться по-разному. Например, в православии Августин - он блаженный, а в католичестве - святой.
Кстати,  в памяти всплывает такое словосочетание как "святой блаженный такой-то", но насколько оно правильно с точки зрения церкви - не знаю (я это просто к тому, что по-русски говорят наоборот не блаженный святой, а святой блаженный, вроде бы). А вообще, надо посмотреть терминологию.
 
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Reply #18 on: September 9, 2007, 23:20
А почему бы мне не обыграть эту опечатку, превратившуюся в шутку?
А, ну тогда извините :)

Но главное ведь не в названии языка, а в содержании фразы:  в "Войне и мире" немецкого текста довольно много, но почему-то никто не утверждает, что эта книга написана на русском и немного на немецком.
В "войне и мире" французский вроде бы. Тем не менее, не согласна с вашим утверждением. "Война и мир" не смотря на то, что является весьма объемным произведением, тем не менее  монолитное произведение одного автора. А в Библии много книг разных авторов и разных по времени создания, жанру и т.д. Собственно, даже сравнить не с чем. Ну, можно например сказать так, "творчество Пушкина написано на русском и частично на французском языке", правда опять же, Пушкин - один человек...
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline alvaro

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Reply #19 on: September 10, 2007, 19:35
Quote
Кстати,  в памяти всплывает такое словосочетание как "святой блаженный такой-то", но насколько оно правильно с точки зрения церкви - не знаю (я это просто к тому, что по-русски говорят наоборот не блаженный святой, а святой блаженный, вроде бы).
Ага, спасибо. Так и напишем: "святого блаженного", а относится ли это к Георгию - оставим на совести каталонцев. :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: