Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эпитафия Матфея Стоя Старшего на северной стене кафедрального собора Кенигсберга

Автор Georgos Therapon, ноября 1, 2016, 07:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Georgos Therapon

Эпитафия Матфея Стоя Старшего на северной стене кафедрального собора Кенигсберга.

I. Фотография эпитафии.



(фотография Евгения Чернышова)

II. Публикации эпитафии:

1. Michael Lilienthal. Historische Bescheibung des Thums oder der Cathedral Kirchen der Stadt Kneiphoff-Königsberg. 1716. p. 70.

2. Ernst August Hagen. Beschreibung der Domkirche zu Königsberg. Königsberg. 1833. p. 286.

3. Conditi prussiarum regni memoriam anniversariam ...Regiomonti. 1874. p. 3.

4. Adolf Boetticher: Die Bau- und Kunstdenkmäler der Provinz Ostpreußen. Königsberg. 1897. p. 333.

III. Старшие переводы на русский язык:

1. Евгения Чернышова (https://vk.com/album-6488240_64932397?act=comments&z=photo-6488240_283461056/album-6488240_64932397).

2. Сотрудников кафедрального собора (табличка перевода на стене собора рядом с эпитафией, с копией которой можно ознакомиться по ссылке: http://kk-combat.ucoz.ru/Epitaf/epitafia.htm)

IV. Латинский подлинник эпитафии.

ЦитироватьMat(hias). Stoius fil(ius). par(enti). P(osuit).

Hoc1 in vestibulo Parentis ossa
Mathiae sita Stoii quiescunt.
Qui raptus puero mihi trienni
A sudore Britannico, virili
Adhuc integer et vigens senectā
Sedes nunc Pius incolit beatas,
E libris quoniam eruit Lutheri
Christum traditionibus sepultum
Papae, cum viduam duosque natos
Censu paupere me meumque fratrem
Liquit praesidio parentis orbos,
Quos sicut Deus hactenus benigne
Tutatus patrio favore texit,
Posthac sic etiam regat precamur
Et faxit veluti parens honesti
Civis nomen in hac reliquit urbe,
Dicamur quoque nos boni piique,
Cumque illi fuerit deinde visum
Istos ad cineres ut aggregemur
Sinu molliter in suo reponat.

M. D. LXXI.

V. Перевод.

ЦитироватьСын Матфей Стой родителю воздвиг (этот монумент).

Прах родителя здесь, в притворе храма,
Мир, лежит, обретя, Матфея Стоя.
Отнят был у меня, трех лет от роду,
Он Британии потом2. Полным силы
Был тогда и не знал мужскую старость,
В царстве Божьем сейчас живет блаженно.
Ведь из Лютера книг открыл Христа он:
Был ведь Тот погребен наукой папской.
Двух своих сыновей: меня и брата –
Со своею женой в нужде и скорби
Без заботы отца сирот оставил.
Бог, как ранее нас Своим радушьем
Охранил, окружив отца любовью,
Молим, в будущем нас пусть так направит,
Что, отец как когда-то гражданина
Чести имя оставил в граде этом,
Пусть и нас назовут благими тоже;
Под конец, когда будет Богу видно,
Чтобы стали едины с прахом этим,
Нежно нас упокоит пусть в объятьях.

1571.

VI. Примечания.

1. Написано фалекейским гендекасиллабом.

2. Британский (английский) пот – болезнь неизвестной природы, вызывавшая в Европе эпидемии в 15 – 16 веках.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр