Author Topic: Перевести с русского на украинский устойчивое выражение  (Read 2923 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline bablanet

  • Newbie
  • Posts: 2
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, перевести на украинский выражение "ну уж нет" или "нет уж".

Online alant

  • Posts: 46656
  • Gender: Male
Я уж про себя молчу

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52513
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Дзуськи

Вы хоть объясните человеку, что это значит «дудки!».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Online alant

  • Posts: 46656
  • Gender: Male
Дзуськи

Вы хоть объясните человеку, что это значит «дудки!».
Спасибо вам, вы объяснили, а я вот не сообразил.
Я уж про себя молчу

Offline Swet_lana

  • Posts: 3228
  • Gender: Female
А само дзуськи откуда появилось?

Offline Lodur

  • Posts: 28823
  • Gender: Male
Дзуськи

Вы хоть объясните человеку, что это значит «дудки!».
Алант просто отказался переводить. ;) (Поднял мне вчера настроение на полчаса таким ответом :)).

Ещё в значении "дудки" можно использовать "зась", "заськи".
Если значение ближе к "как бы не так", то "аж ніяк".
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Online Rusiok

  • Posts: 3142
  • Gender: Male
"ну уж нет" или "нет уж".
Відтепер - ні.
Ото вже - ні.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offline Lodur

  • Posts: 28823
  • Gender: Male
"ну уж нет" или "нет уж".
Відтепер - ні.
Ото вже - ні.
Дотепник. :) А людина, можливо, серйозно питала.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52513
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
А само дзуськи откуда появилось?

Производное от междометия дзусь, такое же, как дудки. Дзусь собственно значит «брысь», значение отрицания появилось под влиянием созвучного зась (также СРНГ 11, 80, полная форма зася < др.-русск. за ся) «ну нет», «не-а», «не выйдет», «нельзя» и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline bablanet

  • Newbie
  • Posts: 2
Quote
Відтепер - ні.
Ото вже - ні.
Это такой лингвистический юмор?
Quote
Дотепник. :) А людина, можливо, серйозно питала.
Да, серьёзно.
В любом случае спасибо всем за ответы. :)

Offline oveka

  • Posts: 1181
  • Gender: Male

Online Rusiok

  • Posts: 3142
  • Gender: Male
Следующее устойчивое выражение: "из рук вон".
Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений) даёт перевод: "дуже (вкрай, страшенно, аж надто)".
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Quote
Відтепер - ні.
Ото вже - ні.
Это такой лингвистический юмор?
Quote
Дотепник.
Шо не так у мому перекладі?
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offline Lodur

  • Posts: 28823
  • Gender: Male
Quote
Відтепер - ні.
Ото вже - ні.
Это такой лингвистический юмор?
Quote
Дотепник.
Шо не так у мому перекладі?
Quote
УЖ. I. нареч. =Уже (I зн.). Мой отец уж стар. Уж два дня дома сидит кто-л. * Уж не жду от жизни ничего я (Лермонтов). II. частица. 1. Усиливает значение местоимений и наречий, с которыми связано по смыслу. Он уж давно уехал, а ты всё сидишь. Который уж день льёт дождь. Уж больно быстро пришёл. * Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна (Крылов). 2. (в начале предл.). Усиливает просьбу, утверждение, излагаемое в предложении. Уж вы скажите, пожалуйста. Уж вы не забудьте меня. Уж я тебя не покину. 3. (обычно с отриц.). Усиливает вопросительный характер предложения. Уж не рассердился ли ты? Уж не задумал ли ты что-нибудь? 4. Нар.-поэт. Усиливает значимость сообщаемого в предложении, подчёркивает важность его содержания. * Уж как пал туман на поле чистое (Песня). Уж зачем ты, алая заря, просыпалася (Лермонтов).
(© Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов).
Спашивали в значении II ("уж" - частица), а вы переводите значение I ("уж" - наречие). К тому же, пытаетесь перевести фразеологизм не фразеологизмами.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Online Rusiok

  • Posts: 3142
  • Gender: Male
Мабуть -
Е, ні!
Вираз "ну нет" так можна перекласти, тільки без коми.
А сенс виразу "ну уж нет" у тому, що раніше чи в менших вимірах, щось було можна (тобто казав "так"), а зараз, чи цього разу - вже досить, чи вже занадто, тому кажу "ні".
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Спашивали в значении II ("уж" - частица)
Нет, тут "уж" наречие: "ну уж нет". Значение временное, не усилительное.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39213
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Следующее устойчивое выражение: "из рук вон".
Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений) даёт перевод: "дуже (вкрай, страшенно, аж надто)".
За межами усталеного виразу «из рук вон плохо», цей усталений вираз іще десь використовується?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Online Rusiok

  • Posts: 3142
  • Gender: Male
аж надто)".
За межами усталеного виразу «из рук вон плохо», цей усталений вираз іще десь використовується?
Да. В "чистом виде" выражение "из рук вон" использовали Гоголь в "Выбранных местах из переписки с друзьями"; в переводе романа "Волчица" Джорджа Уайт-Мелвилла, и другие писатели. И, кроме "плохо", выражение может быть продолжено словами "плохой", "скверно/скверный" и т.д.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Online alant

  • Posts: 46656
  • Gender: Male
В "чистом виде" выражение "из рук вон" использовали Гоголь в "Выбранных местах из переписки с друзьями"; в переводе романа "Волчица" Джорджа Уайт-Мелвилла, и другие писатели. И, кроме "плохо", выражение может быть продолжено словами "плохой", "скверно/скверный" и т.д.
А сейчас?
Я уж про себя молчу

Online Rusiok

  • Posts: 3142
  • Gender: Male
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Online alant

  • Posts: 46656
  • Gender: Male
Я уж про себя молчу


Online alant

  • Posts: 46656
  • Gender: Male
Я уж про себя молчу

Online Rusiok

  • Posts: 3142
  • Gender: Male
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Offline Zavada

  • Posts: 2793
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: