Atulipki khmuri denswatli

Автор mrshch, сентября 25, 2016, 20:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mrshch

http://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/1/4/8/8399841.jpg
Может ли данный текст быть не фейковым и какой в таком случае родной язык "транслитератора"?

Bhudh

(В сторону) Третий раз уже на форуме запощено? Или больше?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Родной язык, естественно, английский.
Сочетание th на это явственно указывает.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mrshch

Цитата: Bhudh от сентября 25, 2016, 22:00
Родной язык, естественно, английский.
Сочетание th на это явственно указывает.
А соответствие з-j тогда откуда? А podelis i jopelika - там ведь о только письменное, и в других случаях автор пишет вполне нормальное а? И окончание denswatli?

Bhudh

Цитата: mrshch от сентября 25, 2016, 23:36А соответствие з-j тогда откуда? А podelis i jopelika - там ведь о только письменное, и в других случаях автор пишет вполне нормальное а? И окончание denswatli?
Это не сответствия, а расслышания.
Как человек расслышал, так и записал. Не забывайте, там ещё и музыка есть, она может искажать фонемы.
Английский открытый /ɔ/ ближе к русскому безударному о, чем к ударному. Окончание -ей расслышано как /aı/ (скорее даже как /æı/, ибо после мягкого согласного).
Попробуйте сами послушать и записать в МФА.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Посмотрел ещё раз "соответствие з-j".
Там в обоих случаях соответствие /кз/|/гз/ — k(h)j.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от сентября 26, 2016, 09:49
Посмотрел ещё раз "соответствие з-j".
Там в обоих случаях соответствие /кз/|/гз/ — k(h)j.
Где посмотрели? В песне послушали?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Bhudh от сентября 26, 2016, 09:40
Цитата: mrshch от сентября 25, 2016, 23:36А соответствие з-j тогда откуда? А podelis i jopelika - там ведь о только письменное, и в других случаях автор пишет вполне нормальное а? И окончание denswatli?
Это не сответствия, а расслышания.
Как человек расслышал, так и записал.
Угу. Тем более, для меня было бы новостью, что в русском нужно писать "зопеликает", и это, дескать, "влияние орфографии".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

В тексте. В песне не слушал, мало ли какую версию транслитератор слышал...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от сентября 26, 2016, 09:54В тексте. В песне не слушал, мало ли какую версию транслитератор слышал...
То есть, вы предполагаете, что под влиянием предыдущего /к \ г/ /з/ аллофонируется до чего-то, близкого к /ж \ дж/, просто русское ухо этого не отмечает? Я примерно то же предположил, хотя не подметил, в каких случаях это происходит.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Не то чтобы аллофонируется.
Просто /кз/-/гз/ — это аффрикатоподобное сочетание, которое транслитератором было расслышано как /kdʒ/.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Hellerick

Цитата: Bhudh от сентября 25, 2016, 22:00
Родной язык, естественно, английский.
Сочетание th на это явственно указывает.

Th здесь, скорее, означает [tʰ], как и kh [kʰ], так что я бы подумал на каких-нибудь индийцев.

کوروش

Интересно, на каком основании именно так расставлены пробелы?

Hellerick

Я тут несколько лет назад пытался японскую песню транскрибировать, ориентируясь на иероглифическую запись, ничерта о самом языке не зная. Пробелвы расставлял в основном, ориентируясь на паузы в песне, и результат был очень похожий.

Тайльнемер

Цитата: Bhudh от сентября 26, 2016, 09:49
Там в обоих случаях соответствие /кз/|/гз/ — k(h)j.
Есть ещё третий случай: Ekuj niyachik. Там нет взрывного перед [з'].

Bhudh

И правда, пропустил... Выходит, палатализованный з' тоже оказался ближе к /dʒ/, чем к /z/.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр