Автор Тема: Славистика (сербский журнал)  (Прочитано 2352 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Лукас

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 19387
  • Пол: Мужской
    • Славо-Россика
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Онлайн Ömer

  • Сообщений: 3635
Offtop
Лукас, у вас в подписи по-моему ошибка:
"али је рок трајања истиче"
Откуда там "је"? "Истиче" это глагол (истицати), зачем нужен второй глагол?
ya herro, ya merro

Оффлайн Upliner

  • Сообщений: 4205
  • Пол: Мужской
  • Blanklanugbesto
    • Лингвополитика
Offtop
Лукас, у вас в подписи по-моему ошибка:
"али је рок трајања истиче"
Откуда там "је"? "Истиче" это глагол (истицати), зачем нужен второй глагол?
Это не глагол, это местоимение "её"
Мы, видите ли, винтили вентили аж квинтиллион раз!
LiPo agent

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Это такой архаизм вместо њен?
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Онлайн Poirot

  • Сообщений: 68819
  • Пол: Мужской
Это такой архаизм вместо њен?
njezin
"О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом." (с)

Онлайн Ömer

  • Сообщений: 3635
Offtop
Лукас, у вас в подписи по-моему ошибка:
"али је рок трајања истиче"
Откуда там "је"? "Истиче" это глагол (истицати), зачем нужен второй глагол?
Это не глагол, это местоимение "её"
:down: Даже если бы это было "её", к чему бы из первого предложения "Бог хранит сербов" оно относилось?
ya herro, ya merro

Оффлайн Upliner

  • Сообщений: 4205
  • Пол: Мужской
  • Blanklanugbesto
    • Лингвополитика
:down: Даже если бы это было "её", к чему бы из первого предложения "Бог хранит сербов" оно относилось?
К неупомянутой Сербии. Согласен, кривовато, но я понял именно так. Тем более, что у него в подписи и в русских фразах сплошь казусы.
Мы, видите ли, винтили вентили аж квинтиллион раз!
LiPo agent

Онлайн Ömer

  • Сообщений: 3635
Это не просто кривовато, это грамматически неправильно. Как сказали Ферталер и Пуаро, "её срок годности" по-сербски будет "njen rok trajanja" или "njezin rok trajanja", или же "... joj rok trajanja" (с притяжательным дативом), но никак не "je".
ya herro, ya merro

Оффлайн Upliner

  • Сообщений: 4205
  • Пол: Мужской
  • Blanklanugbesto
    • Лингвополитика
Ну да. Впрочем, можно интерпретировать и как "је рок трајања који истиче"
Мы, видите ли, винтили вентили аж квинтиллион раз!
LiPo agent

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: