Author Topic: Склонение слова "пони"  (Read 4334 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline _Swetlana

  • Posts: 17202
  • Gender: Female
Спасибо.
"Из записных книжек" Ильфа:
Quote
Как я люблю разговоры служащих. Спокойный, торжественный разговор курьерш, неторопливый обмен мыслями канцелярских сотрудников. "А на третье был компот из вишен". Сообщается это таким тоном, как если бы говорили о бегстве Наполеона с острова Эльбы. "Вы знаете, Бонапарт высадился во Франции".
И прямо в ступор впала: вишен! Может, это какая-то устаревшая форма?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54555
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Спасибо.
"Из записных книжек" Ильфа:
Quote
Как я люблю разговоры служащих. Спокойный, торжественный разговор курьерш, неторопливый обмен мыслями канцелярских сотрудников. "А на третье был компот из вишен". Сообщается это таким тоном, как если бы говорили о бегстве Наполеона с острова Эльбы. "Вы знаете, Бонапарт высадился во Франции".
И прямо в ступор впала: вишен! Может, это какая-то устаревшая форма?

Почему устаревшая?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline _Swetlana

  • Posts: 17202
  • Gender: Female
Вишня у нас хорошо растёт. И обычная, и китайка (сакура). Никогда ни от кого не слышала "из вишен", только "из вишни"  :donno:

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54555
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Вишня у нас хорошо растёт. И обычная, и китайка (сакура). Никогда ни от кого не слышала "из вишен", только "из вишни"  :donno:

Потому что вишня мелкая, поэтому в собирательном значении, как ягоды.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Драгана

  • Posts: 15493
  • Gender: Female
У нас дома много вишнёвого компота. Несколько трехлитровых банок (помимо компота из винограда и яблочного сока). Так и называем. Без всяких "из вишен" или "их вишни", по мне проще сказать "вишнёвый".
Кстати, в курсе, что когда-то давно (может быть, во времена Пушкина, не уверена) правильно было вИшневый, а не вишнЁвый, но нормы изменились. Кстати, "Вишневый сад" Чехова - в те времена как читалось?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54555
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Без всяких "из вишен" или "их вишни", по мне проще сказать "вишнёвый".

1) [сфсʲ]… :fp: ;D
2) — Из чего компот варите?
— Вишнёвый.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Драгана

  • Posts: 15493
  • Gender: Female
Без всяких "из вишен" или "их вишни", по мне проще сказать "вишнёвый".

1) [сфсʲ]… :fp: ;D
2) — Из чего компот варите?
— Вишнёвый.

В таком контексте - "варить из вишни". А если он уже сварен и не как ответ на вопрос, "налить вишнёвый компот". У меня так.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54555
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
В таком контексте - "варить из вишни".

А говорили [сфсʲ]…  :smoke:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Artiemij

  • Posts: 8002
  • Gender: Male
Три согласных — это ж вообще фигня кластер. Ну и неженка же вы :smoke:
Я тартар!

Offline Lodur

  • Posts: 33502
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Три согласных — это ж вообще фигня кластер. Ну и неженка же вы :smoke:
Ну, я бы тоже туда "о" вставил. ::)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Bhudh

  • Posts: 57158
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
А древнерусичи — два ера. Разных.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline DarkMax2

  • Posts: 46787
  • Gender: Male
  • UeArtemis
С добрым утром. Это слово всегда в разговорном языке ([Марго]в просторечии[/Марго]) употреблялось во множественном числе и склонялось соответственно
Видимо, оно употреблялось довольно редко до появления мультфильма в массовом пространстве, а потому я с этим не сталкивался.

А почему этот вариант вообще не внес в литнорму, если он вполне соответствует парадигме русского языка и подсказывается носителю его языковой интуицией, аналогиями?
Потому что заимствуют обычно как единственное число (один пони).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline From_Odessa

  • Posts: 44770
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Потому что заимствуют обычно как единственное число (один пони).
И что?)
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Zavada

  • Posts: 3169
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Кстати, "Вишневый сад" Чехова - в те времена как читалось?

Quote from: Э.А.ПОЛОЦКАЯ
Ударения вИшневый и вишнЁвый в словаре Даля еще были на равных правах. (У Лермонтова в «Тамбовской казначейше» читаем: «ермолка вишневого цвета».) В наши дни в словарях после варианта вИшневый значится: «устарелое». Перелом, может быть, и совершился после широкого знакомства публики с чеховской пьесой.
В процессе работы над пьесой Чехов радостно сообщил Станиславскому, что «придумал» «чудесное» название для нее: «Вишневый сад». Не встретив со стороны режиссера сочувствия и понимания, он через несколько дней или неделю сказал Станиславскому: «Послушайте, не “Вишневый сад”, а “Вишнёвый сад”». Станиславский в книге «Моя жизнь в искусстве» так объяснил эту авторскую замену: «Вишневый сад – это коммерческий, приносящий доход и потому нужный владельцам. Но Вишнёвый сад дохода не приносит, он хранит в себе и своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни».
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200301604

Константин Сергеевич Станиславский писал о том, как Антон Павлович Чехов изменил первоначальное название пьесы «Ви́шневый сад» (в котором Станиславский не увидел «ничего особенного», что говорит о соответствии этого ударения тогдашней норме) на «Вишнёвый сад»:
«“Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад”, — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе».
http://gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_705

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline DarkMax2

  • Posts: 46787
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Вишнёвый звучит, как влияние украинского, где вишне́вий.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 41395
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Вишнёвый звучит, как влияние украинского, где вишне́вий.
"Кляти москали, усё у нас забралы".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline DarkMax2

  • Posts: 46787
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Вишнёвый звучит, как влияние украинского, где вишне́вий.
"Кляти москали, усё у нас забралы".
Чехов уроженец живописного украинского города ;-)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: